< Job 10 >
1 Min Sjæl er led ved mit Liv, frit Løb vil jeg give min Klage over ham, i min bitre Sjælenød vil jeg tale,
Mon âme a du dégoût pour ma vie, je lâcherai ma propre parole contre moi, je parlerai dans l’amertume de mon âme.
2 sige til Gud: Fordøm mig dog ikke, lad mig vide, hvorfor du tvister med mig!
Je dirai à Dieu: Ne me condamnez pas; indiquez-moi pourquoi vous me jugez ainsi.
3 Gavner det dig at øve Vold, at forkaste det Værk, dine Hænder danned, men smile til gudløses Råd?
Est-ce qu’il vous semble bon de m’accuser en justice, de m’opprimer, moi l’ouvrage de vos mains, et d’aider au conseil des impies?
4 Har du da kødets Øjne, ser du, som Mennesker ser,
Est-ce que vous avez des yeux de chair, ou verrez-vous, vous aussi, comme voit un homme?
5 er dine Dage som Menneskets Dage, er dine År som Mandens Dage,
Est-ce que vos jours sont comme les jours d’un homme, et vos années comme des années humaines,
6 siden du søger efter min Brøde, leder efter min Synd,
Pour que vous recherchiez mon iniquité, et que vous scrutiez mon péché;
7 endskønt du ved, jeg ikke er skyldig; men af din Hånd er der ingen Redning!
Et que vous sachiez que je n’ai rien fait d’impie, puisqu’il n’y a personne qui puisse m’arracher de votre main?
8 Dine Hænder gjorde og danned mig først, så skifter du Sind og gør mig til intet!
Ce sont vos mains qui m’ont fait et m’ont façonné tout entier dans mes contours; et c’est ainsi que soudain vous me précipitez dans un abîme.
9 Kom i Hu, at du dannede mig som Ler, og til Støv vil du atter gøre mig!
Souvenez-vous, je vous prie, que vous m’avez fait comme un vase d’argile, et que vous me réduirez en poussière.
10 Mon du ikke hældte mig ud som Mælk og lod mig skørne som Ost,
Ne m’avez-vous pas trait comme le lait et coagulé comme le fromage?
11 iklædte mig Hud og kød og fletted mig sammen med Ben og Sener?
Vous m’avez revêtu de peau et de chairs, et avec des os et des nerfs vous avez fait un tout de moi.
12 Du gav mig Liv og Livskraft, din Omhu vogted min Ånd
Vous m’avez donné vie et miséricorde, et vos soins ont conservé mon souffle vital.
13 og så gemte du dog i dit Hjerte på dette, jeg skønner, dit Øjemed var:
Quoique vous cachiez ces choses dans votre cœur, je sais cependant que vous vous souvenez de toutes choses.
14 Synded jeg, vogted du på mig og tilgav ikke min Brøde.
Si j’ai péché, et si sur l’heure vous m’avez épargné, pourquoi ne souffrez-vous pas que je sois purifié de mon iniquité?
15 Fald jeg forbrød mig, da ve mig! Var jeg retfærdig, jeg skulde dog ikke løfte mit Hoved, men mættes med Skændsel, kvæges med Nød.
Si j’ai été impie, malheur est à moi, et si juste, je ne lèverai pas la tête, saturé d’affliction et de misère.
16 Knejsed jeg, jog du mig som en Løve, handlede atter ufatteligt med mig;
À cause de mon orgueil, vous me prendrez comme la lionne, et vous me tourmenterez de nouveau prodigieusement.
17 nye Vidner førte du mod mig, øged din Uvilje mod mig, opbød atter en Hær imod mig!
Vous produisez vos témoins contre moi, vous augmentez aussi votre colère contre moi, et vos châtiments combattent contre moi.
18 Hvi drog du mig da af Moders Liv? Jeg burde have udåndet, uset af alle;
Pourquoi m’avez-vous tiré du sein de ma mère? Plût à Dieu que j’eusse été consumé! aucun œil ne m’aurait vu.
19 jeg burde have været som aldrig født, været ført til Graven fra Moders Skød.
J’aurais été comme n’étant point, transporté d’un sein au tombeau.
20 Er ej mine Livsdage få? Så slip mig, at jeg kan kvæges lidt,
Est-ce que le petit nombre de mes jours ne finira pas bientôt? Laissez-moi donc que je pleure un peu ma douleur,
21 før jeg for evigt går bort til Mørkets og Mulmets Land,
Avant que j’aille d’où je ne reviendrai pas, dans une terre ténébreuse et couverte d’une obscurité de mort;
22 Landet med bælgmørkt Mulm, med Mørke og uden Orden, hvor Lyset selv er som Mørket."
Terre de misère et de ténèbres, où règne l’ombre de la mort, et où il n’y a aucun ordre, mais où habite une éternelle horreur.