< 1 Mosebog 7 >

1 Derpå sagde HERREN til Noa: Gå ind i Arken med hele dit Hus, thi dig har jeg fundet retfærdig for mine Øjne i denne Slægt.
And God said to Noah, "Come with all of your household into the ship, for I have seen your righteousness before me in this generation.
2 Af alle rene Dyr skal du tage syv Par, Han og Hun, og af alle urene Dyr eet Par, Han og Hun,
You shall take seven pairs of every clean animal with you, the male and his female. Of the animals that are not clean, take two, the male and his female.
3 ligeledes af Himmelens Fugle syv Par, Han og Hun, for at de kan forplante sig på hele Jorden.
Also of the clean flying creatures of the sky, seven pairs, a male and a female, and of all the unclean flying creatures, one pair, a male and a female, to preserve their offspring on the surface of all the earth.
4 Thi om syv Dage vil jeg lade det regne på Jorden i fyrretyve Dage og fyrretyve Nætter og udslette alle Væsener, som jeg har gjort, fra Jordens Flade."
In seven days, I will cause it to rain on the earth for forty days and forty nights. Every living thing that I have made, I will destroy from the surface of the ground."
5 Og Noa gjorde ganske som HERREN havde pålagt ham.
Noah did everything that God commanded him.
6 Noa var 600 År gammel, da Vandfloden kom over Jorden.
Noah was six hundred years old when the flood of waters came on the earth.
7 Noa gik med sine Sønner, sin Hustru og sine Sønnekoner ind i Arken for at undslippe Flodens Vande.
Noah went into the ship with his sons, his wife, and his sons' wives, because of the waters of the flood.
8 De rene og de urene Dyr, Fuglene og alt, hvad der kryber på Jorden,
Clean animals, animals that are not clean, flying creatures, and everything that crawls on the ground
9 gik Par for Par ind i Arken til Noa, Han og Hundyr, som Gud havde pålagt Noa.
went by pairs to Noah into the ship, male and female, as God commanded Noah.
10 Da nu syv Dage var omme, kom Flodens Vande over Jorden;
It happened after the seven days, that the waters of the flood came on the earth.
11 i Noas 600de Leveår på den syttende Dag i den anden Måned, den Dag brast det store Verdensdybs Kilder, og Himmelens Sluser åbnedes,
In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on the same day all the fountains of the great deep were burst open, and the floodgates of the sky were opened.
12 og Regnen faldt over Jorden i fyrretyve Dage og fyrretyve Nætter.
The rain was on the earth forty days and forty nights.
13 Selvsamme Dag gik Noa ind i Arken og med ham hans Sønner Sem, Kam og Jafet, hans Hustru og hans tre Sønnekoner
In the same day Noah, and Shem, Ham, and Japheth, the sons of Noah, and Noah's wife, and the three wives of his sons with them, entered into the ship;
14 og desuden alle vildtlevende Dyr efter deres Arter, alt Kvæg efter dets Arter, alt Kryb på Jorden efter dets Arter og alle Fugle efter deres Arter, alle Fugle, alt, hvad der har Vinger;
they, and every wild animal after its kind, and every tame animal after their kind, every creature that crawls on the earth after its kind, and every flying creature after its kind, everything with wings.
15 af alt Kød, som har Livsånde, gik Par for Par ind i Arken til Noa;
They went to Noah into the ship, by pairs of all flesh with the breath of life in them.
16 Han og Hundyr af alt Kød gik ind, som Gud havde påbudt, og HERREN lukkede efter ham.
Those who went in, went in male and female of all flesh, as God commanded him; and God shut him in.
17 Da kom Vandfloden over Jorden i fyrretyve Dage, og Vandet steg og løftede Arken, så den hævedes over Jorden.
The flood was forty days on the earth. The waters increased, and lifted up the ship, and it was lifted up above the earth.
18 Og Vandet steg og stod højt over Jorden, og Arken flød på Vandet;
The waters prevailed, and increased greatly on the earth; and the ship floated on the surface of the waters.
19 og Vandet steg og steg over Jorden, så de højeste Bjerge under Himmelen stod under Vand;
And the waters rose very high on the earth. And all the high mountains that were under the whole sky were covered.
20 femten Alen stod Vandet over dem, så Bjergene stod helt under Vand.
The waters rose and covered the highest mountains to a depth of more than twenty-six feet.
21 Da omkom alt Kød, som rørte sig på Jorden, Fugle, Kvæg, vildtlevende Dyr og alt Kryb på Jorden og alle Mennesker;
And all flesh died that moved on the earth, flying creatures, and tame animals, and wild animals, and every creature that crawls on the earth, and all humankind.
22 alt, i hvis Næse det var Livets Ånde, alt, hvad der var på det faste Land, døde.
All in whose nostrils breathed the breath of life, of all that was on the dry land, died.
23 Således udslettedes alle Væsener, der var på Jordens Flade, Mennesker, Kvæg, Kryb og Himmelens Fugle; de udslettedes af Jorden, og tilbage blev kun Noa og de, der var hos ham i Arken.
Every living thing was destroyed that was on the surface of the ground, including people, animals, crawling creatures, and flying creatures of the sky. They were destroyed from the earth. Only Noah was left, and those who were with him in the ship.
24 Vandet steg over Jorden i 150 Dage.
The waters prevailed on the earth one hundred fifty days.

< 1 Mosebog 7 >

The Great Flood
The Great Flood