< 1 Mosebog 11 >
1 Hele Menneskeheden havde eet Tungemål og samme Sprog.
Başlangıçta dünyadaki bütün insanlar aynı dili konuşur, aynı sözleri kullanırlardı.
2 Da de nu drog østerpå, traf de på en Dal i Sinear, og der slog de sig ned.
Doğuya göçerlerken Şinar bölgesinde bir ova bulup oraya yerleştiler.
3 Da sagde de til hverandre: "Kom, lad os stryge Teglsten og brænde dem godt!" De brugte nemlig Tegl som Sten og Jordbeg som Kalk.
Birbirlerine, “Gelin, tuğla yapıp iyice pişirelim” dediler. Taş yerine tuğla, harç yerine zift kullandılar.
4 Derpå sagde de: "Kom, lad os bygge os en By og et Tårn, hvis Top når til Himmelen, og skabe os et Navn, for at vi ikke skal spredes ud over hele Jorden!"
Sonra, “Kendimize bir kent kuralım” dediler, “Göklere erişecek bir kule dikip ün salalım. Böylece yeryüzüne dağılmayız.”
5 Men HERREN steg ned for at se Byen og Tårnet, som Menneskebørnene byggede,
RAB insanların yaptığı kentle kuleyi görmek için aşağıya indi.
6 og han sagde: "Se, de er eet Folk og har alle eet Tungemål; og når de nu først er begyndt således, er intet, som de sætter sig for, umuligt for dem;
“Tek bir halk olup aynı dili konuşarak bunu yapmaya başladıklarına göre, düşündüklerini gerçekleştirecek, hiçbir engel tanımayacaklar” dedi,
7 lad os derfor stige ned og forvirre deres Tungemål der, så de ikke forstår hverandres Tungemål!"
“Gelin, aşağı inip dillerini karıştıralım ki, birbirlerini anlamasınlar.”
8 Da spredte HERREN dem fra det Sted ud over hele Jorden, og de opgav at bygge Byen.
Böylece RAB onları yeryüzüne dağıtarak kentin yapımını durdurdu.
9 Derfor kaldte man den Babel, thi der forvirrede HERREN al Jordens Tungemål, og derfra spredte HERREN dem ud over hele Jorden.
Bu nedenle kente Babil adı verildi. Çünkü RAB bütün insanların dilini orada karıştırmış ve onları yeryüzünün dört bucağına dağıtmıştı.
10 Dette er Sems Slægtebog. Da Sem var 100 År gammel, avlede han Arpaksjad, to År efter Vandfloden;
Sam'ın soyunun öyküsü: Tufandan iki yıl sonra Sam 100 yaşındayken oğlu Arpakşat doğdu.
11 og efter at Sem havde avlet Arpaksjad, levede han 500 År og avlede Sønner og Døtre.
Arpakşat'ın doğumundan sonra Sam 500 yıl daha yaşadı. Başka oğulları, kızları oldu.
12 Da Atpaksjad havde levet 35 År, avlede han Sjela;
Arpakşat 35 yaşındayken oğlu Şelah doğdu.
13 og efter at Arpaksjad havde avlet Sjela, levede han 403 År og avlede Sønner og Døtre.
Şelah'ın doğumundan sonra Arpakşat 403 yıl daha yaşadı. Başka oğulları, kızları oldu.
14 Da Sjela havde levet 30 År, avlede han Eber;
Şelah 30 yaşındayken oğlu Ever doğdu.
15 og efter at Sjela havde avlet Eber, levede han 403 År og avlede Sønner og Døtre.
Ever'in doğumundan sonra Şelah 403 yıl daha yaşadı. Başka oğulları, kızları oldu.
16 Da Eber havde levet 34 År, avlede han Peleg;
Ever 34 yaşındayken oğlu Pelek doğdu.
17 og efter at Eber havde avlet Peleg, levede han 430 År og avlede Sønner og Døtre.
Pelek'in doğumundan sonra Ever 430 yıl daha yaşadı. Başka oğulları, kızları oldu.
18 Da Peleg havde levet 30 År, avlede han Re'u;
Pelek 30 yaşındayken oğlu Reu doğdu.
19 og efter at Peleg havde avlet Re'u, levede han 209 År og avlede Sønner og Døtre.
Reu'nun doğumundan sonra Pelek 209 yıl daha yaşadı. Başka oğulları, kızları oldu.
20 Da Re'u havde levet 32 År, avlede han Serug;
Reu 32 yaşındayken oğlu Seruk doğdu.
21 og efter at Re'u havde avlet Serug, levede han 207 År og avlede Sønner og Døtre.
Seruk'un doğumundan sonra Reu 207 yıl daha yaşadı. Başka oğulları, kızları oldu.
22 Da Serug havde levet 30 År, avlede han Nakor;
Seruk 30 yaşındayken oğlu Nahor doğdu.
23 og efter at Serug havde avlet Nakor, levede han 200 År og avlede Sønner og Døtre.
Nahor'un doğumundan sonra Seruk 200 yıl daha yaşadı. Başka oğulları, kızları oldu.
24 Da Nakor havde levet 29 År, avlede han Tara;
Nahor 29 yaşındayken oğlu Terah doğdu.
25 og efter at Nakor havde avlet Tara, levede han 119 År og avlede Sønner og Døtre.
Terah'ın doğumundan sonra Nahor 119 yıl daha yaşadı. Başka oğulları, kızları oldu.
26 Da Tara havde levet 70 År, avlede han Abram, Nakor og Haran.
Yetmiş yaşından sonra Terah'ın Avram, Nahor ve Haran adlı oğulları oldu.
27 Dette er Taras Slægtebog. Tara avlede Abram, Nako og Haran. Haran avlede Lot.
Terah soyunun öyküsü: Terah Avram, Nahor ve Haran'ın babasıydı. Haran'ın Lut adlı bir oğlu oldu.
28 Haran døde i sin Fader Taras Levetid i sin Hjemstavn i Ur Kasdim.
Haran, babası Terah henüz sağken, doğduğu ülkede, Kildaniler'in Ur Kenti'nde öldü.
29 Abram og Nakor tog sig Hustruer; Abrams Hustru hed Saraj, Nakors Milka, en Datter af Haran, Milkas og Jiskas Fader.
Avram'la Nahor evlendiler. Avram'ın karısının adı Saray, Nahor'unkinin adı Milka'ydı. Milka Yiska'nın babası Haran'ın kızıydı.
30 Men Saraj var ufrugtbar og havde ingen Børn.
Saray kısırdı, çocuğu olmuyordu.
31 Tara tog sin Søn Abram, sin Sønnesøn Lot, Harans Søn, og sin Sønnekone Saraj, hans Søn Abrams Hustru, og førte dem fra Ur Kasdim for at begive sig til Kana'ans Land; men da de kom til Karan, slog de sig ned der.
Terah, oğlu Avram'ı, Haran'ın oğlu olan torunu Lut'u ve Avram'ın karısı olan gelini Saray'ı yanına aldı. Kenan ülkesine gitmek üzere Kildaniler'in Ur Kenti'nden ayrıldılar. Harran'a gidip oraya yerleştiler.
32 Taras Levetid var 205 År; og Tara døde i Karan.
Terah iki yüz beş yıl yaşadıktan sonra Harran'da öldü.