< 1 Mosebog 10 >

1 Dette er Noas Sønner, Sem, Kam og Jafets Slægtebog. Efter Vandfloden fødtes der dem Sønner.
hae generationes filiorum Noe Sem Ham Iafeth natique sunt eis filii post diluvium
2 Jafets Sønner: Gomer, Magog. Madaj, Javan, Tubal, Mesjek og Tiras.
filii Iafeth Gomer Magog et Madai Iavan et Thubal et Mosoch et Thiras
3 Gomers Sønner: Asjkenaz, Rifaf og Togarma.
porro filii Gomer Aschenez et Rifath et Thogorma
4 Javans Sønner: Elisja, Tarsis. Kittæerne og Rodosboerne;
filii autem Iavan Elisa et Tharsis Cetthim et Dodanim
5 fra dem nedstammer de fjerne Strandes Folk. Det var Jafets Sønner i deres Lande, hver med sit Tungemål, efter deres Slægter og i deres Folkeslag.
ab his divisae sunt insulae gentium in regionibus suis unusquisque secundum linguam et familias in nationibus suis
6 Kams Sønner: Kusj, Mlizrajim, Put og Hana'an.
filii autem Ham Chus et Mesraim et Fut et Chanaan
7 Kusj's Sønner: Seba, Havila, Sabta, Ra'ma og Sabteka. Ra'mas Sønner: Saba og Dedan.
filii Chus Saba et Hevila et Sabatha et Regma et Sabathaca filii Regma Saba et Dadan
8 Og Kusj avlede Nimrod, som var den første Storhersker på Jorden.
porro Chus genuit Nemrod ipse coepit esse potens in terra
9 Han var en vældig Jæger for HERRENs Øjne; derfor siger man: "En vældig Jæget for HERRENs Øjne som Nimrod."
et erat robustus venator coram Domino ab hoc exivit proverbium quasi Nemrod robustus venator coram Domino
10 Fra først af omfattede hans Rige Babel, Erelk, Akkad og Kalne i Sinear;
fuit autem principium regni eius Babylon et Arach et Archad et Chalanne in terra Sennaar
11 fra dette Land drog han til Assyrien og byggede Nineve, Rehobot- Ir, Kela
de terra illa egressus est Assur et aedificavit Nineven et plateas civitatis et Chale
12 og Resen mellem Nineve og Kela, det er den store By.
Resen quoque inter Nineven et Chale haec est civitas magna
13 Mizrajim avlede Luderne, Anamerne, Lehaberne, Naftuherne,
at vero Mesraim genuit Ludim et Anamim et Laabim Nepthuim
14 Patruserne, Kasluherne, fra hvem Filisterne udgik, og Kaftorerne.
et Phetrusim et Cesluim de quibus egressi sunt Philisthim et Capthurim
15 Kana'an avlede Zidon, hans førstefødte, Het,
Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum Ettheum
16 Jebusiterne, Amoriterne, Girgasjiterne,
et Iebuseum et Amorreum Gergeseum
17 Hivviterne, Arkiterne, Siniterne,
Eveum et Araceum Sineum
18 Arvaditerne, Zemariterne og Hamatiterne; men senere bredte Kana'anæernes Slægter sig,
et Aradium Samariten et Amatheum et post haec disseminati sunt populi Chananeorum
19 så at Kana'anæernes Område strakte sig fra Zidon i Retning af Gerar indtil Gaza, i Retning af Sodoma, Gomorra, Adma, og Zebojim indtil Lasja.
factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam donec ingrediaris Sodomam et Gomorram et Adama et Seboim usque Lesa
20 Det var Kams Sønner efter deres Slægter og Tungemål i deres Lande og Folk.
hii filii Ham in cognationibus et linguis et generationibus terrisque et gentibus suis
21 Men også Sem, alle Ebersønnernes Fader, Jafets ældste Broder, fødtes der Sønner.
de Sem quoque nati sunt patre omnium filiorum Eber fratre Iafeth maiore
22 Sems Sønner: Elam, Assur, Arpaksjad, Lud og Aram.
filii Sem Aelam et Assur et Arfaxad et Lud et Aram
23 Arams Sønner: Uz, Hul, Geter og Masj.
filii Aram Us et Hul et Gether et Mes
24 Arpaksjad avlede Sjela; Sjela avlede Eber;
at vero Arfaxad genuit Sala de quo ortus est Eber
25 Eber fødtes der to Sønner; den ene hed Peleg, thi på hans Tid adsplittedes Jordens Befolkning, og hans Broder hed Joktan.
natique sunt Eber filii duo nomen uni Faleg eo quod in diebus eius divisa sit terra et nomen fratris eius Iectan
26 Joktan avlede Almodad, Sjelef, Hazarmavet, Jera,
qui Iectan genuit Helmodad et Saleph et Asarmoth Iare
27 Hadoram, Uzal, Dikla,
et Aduram et Uzal Decla
28 Obal, Abimael, Saba,
et Ebal et Abimahel Saba
29 Ofir, Havila og Jobab. Alle disse var Joktans Sønner,
et Ophir et Evila et Iobab omnes isti filii Iectan
30 og deres Bosteder strækker sig fra Mesja i Retning af Sefar, Østens Bjerge.
et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem
31 Det var Sems Sønner efter deres Slægter og Tungemål i deres Lande og Folk.
isti filii Sem secundum cognationes et linguas et regiones in gentibus suis
32 Det var Noas Sønners Slægter efter deres Nedstamning, i deres Folk; fra dem nedstammer Folkene, som efter Vandfloden bredte sig på Jorden.
hae familiae Noe iuxta populos et nationes suas ab his divisae sunt gentes in terra post diluvium

< 1 Mosebog 10 >