< 2 Mosebog 1 >
1 Dette er Navnene på Israels Sønner, der sammen med Jakob kom til Ægypten med deres Familier:
These are the names of the children of Israel, that went into Egypt with Jacob: they went in, every man with his household:
2 Ruben, Simeon, Levi og Juda,
Ruben, Simeon, Levi, Juda,
3 Issakar, Zebulon og Benjamin,
Issachar, Zabulon, and Benjamin,
4 Dan og Naftali, Gad og Aser.
Dan, and Nephtali, Gad and Aser.
5 Jakobs Efterkommere udgjorde i alt halvfjerdsindstyve, men Josef var i Ægypten.
And all the souls that came out of Jacob’s thigh, were seventy: but Joseph was in Egypt.
6 Imidlertid døde Josef og alle hans Brødre og hele dette Slægtled.
After he was dead, and all his brethren, and all that generation,
7 Men Israeliterne var frugtbare og formerede sig, og de blev mange og overmåde talrige, så at Landet blev fuldt af dem.
The children of Israel increased, and sprung up into multitudes, and growing exceedingly strong they filled the land.
8 Da kom der en ny Konge over Ægypten, som ikke vidste noget om Josef;
In the mean time there arose a new king over Egypt, that knew not Joseph:
9 og han sagde til sit Folk: "Se, Israels Folk bliver talrigere og stærkere end vi.
And he said to his people: Behold the people of the children of Israel are numerous and stronger than we.
10 Velan, lad os gå klogt til Værks imod dem, for at de ikke skal blive for mange; ellers kan det hænde, når vi kommer i Krig, at de går over til vore Modstandere og kæmper mod os og til sidst forlader Landet!"
Come, let us wisely oppress them, lest they multiply: and if any war shall rise against us, join with our enemies, and having overcome us, depart out of the land.
11 Så satte man Fogeder over dem til at plage dem med Trællearbejde, og de måtte bygge Forrådsbyer for Farao: Pitom og Ra'amses.
Therefore he set over them masters of the works, to afflict them with burdens, and they built for Pharao cities of tabernacles, Phithom and Ramesses.
12 Men jo mere man plagede dem, des flere blev de, og des mere bredte de sig, så Ægypterne fik Rædsel for Israeliterne.
But the more they oppressed them, the more they were multiplied, and increased:
13 Og Ægypterne tvang Israeliterne til Trællearbejde
And the Egyptians hated the children of Israel, and afflicted them and mocked them:
14 og gjorde dem Livet bittert ved hårdt Arbejde med Ler og Tegl og alle Hånde Markarbejde, ved alt det Arbejde, de tvang dem til at udføre for sig.
And they made their life bitter with hard works in clay, and brick, and with all manner of service, wherewith they were overcharged in the works of the earth.
15 Ægypterkongen sagde da til Hebræerkvindernes Jordemødre, af hvilke den ene hed Sjifra, den anden Pua:
And the king of Egypt spoke to the midwives of the Hebrews: of whom one was called Sephora, the other Phua,
16 "Når I forløser Hebræerkvinderne, skal I se godt efter ved Fødselen, og er det et Drengebarn, tag så Livet af det, men er det et Pigebarn, lad det så leve!"
Commanding them: When you shall do the office of midwives to the Hebrew women, and the time of delivery is come: if it be a man child, kill it: if a woman, keep it alive.
17 Men Jordemødrene frygtede Gud og gjorde ikke, som Ægypterkongen havde befalet dem, men lod Drengebørnene leve.
But the midwives feared God, and did not do as the king of Egypt had commanded, but saved the men children.
18 Da lod Ægypterkongen Jordemødrene kalde og sagde til dem: "Hvorfor har I båret eder således ad og ladet Drengebørnene leve?"
And the king called for them and said: What is that you meant to do, that you would save the men children?
19 Men Jordemødrene svarede Farao: "Hebræerkvinderne er ikke som de Ægyptiske Kvinder, de har let ved at føde; inden Jordemoderen kommer til dem, har de allerede født!"
They answered: The Hebrew women are not as the Egyptian women: for they themselves are skillful in the office of a midwife; and they are delivered before we come to them.
20 Og Gud gjorde vel imod Jordemødrene, og Folket blev stort og såre talrigt;
Therefore God dealt well with the midwives: and the people multiplied and grew exceedingly strong.
21 og Gud gav Jordemødrene Afkom, fordi de frygtede ham.
And because the midwives feared God, he built them houses.
22 Da udstedte Farao den Befaling til hele sit Folk: "Alle Drengebørn, der fødes, skal I kaste i Nilen, men Pigebørnene skal I lade leve!"
Pharao therefore charged all his people, saying: Whatsoever shall be born of the male sex, ye shall cast into the river: whatsoever of the female, ye shall save alive.