< 5 Mosebog 16 >
1 Tag Vare på Abib Måned og hold Påske for HERREN din Gud; thi i Abib Måned førte HERREN din Gud dig ved Nattetide ud af Ægypten.
Hagi Abibi ikantera Ra Anumzana tamagri Anumzamo'ma ontamahe tamagatere'nea zanku antahimita ne'zana kreta nenetma musena hunteho. Na'ankure e'i ana ikante Isipitira Ra Anumzana tamagri Anumzamo'a kenagera tamavreno atirami'ne.
2 Og som Påskeoffer til HERREN din Gud skal du slagte Småkvæg og Hornkvæg på det Sted, HERREN din Gud udvælger fil Bolig for sit Navn.
Hagi otamaheno tamagatere'nea knagu'ma antahimitama Ra Anumzana tamagri Anumzamofontega ofa hunaku'ma eritma esaza bulimakao afuro, sipisipi afuro, meme afuro avretma Agrama huno mono hunantegahazema hu'nesia kumate ome kresramna vuntegahaze.
3 Du må ikke spise syret Brød dertil. I syv Dage skal du spise usyret Brød dertil, Trængselsbrød thi i største Hast drog du ud af Ægypten for at du kan ihukomme den Dag, du drog ud af Ægypten, så længe du lever.
Hagi ana ne'zama nesazana zisti onte bretine negahaze. Hagi Isipima knazampi mani'nazageno tamavreno atirami'nea zanku antahimitma 7ni'a knafi zisti onte bretia kreta nenetma tamagesa antahimigahaze.
4 Hele syv dage må der ikke findes Surdej nogetsteds inden for dine Landemærker. Af Kødet, som du slagter om Aftenen den første Dag må intet ligge Natten over til næste Morgen.
Na'ankure ana 7ni'a knafina nontamifina zistia omnetfa hino. Hagi ese knamofo kinagama ahegisaza afu'mo'a me'nenkeno koratuno masa osino.
5 Du har ingensteds Lov at slagte Påskeofferet inden dine Porte, som HERREN din Gud giver dig;
Hagi ontamaheno tmagatere'nea zanku'ma antahimi ofama hanazana, Ra Anumzana tamagri Anumzamo'ma tami'nigeta manisaza kumapina kresramna oviho.
6 men på det Sted, HERREN din Gud udvælger til Bolig for sit Navn, der skal du slagte Påskeofferet om Aftenen ved Solnedgang, på det Tidspunkt du drog ud af Ægypten.
Hianagi Ra Anumzana tamagri Anumzamo'ma huno, Nagri'ma mono hunantegahaze hu'nea kumateke ontamaheno tamagatere'nea zanku'ma antahimino hu ofa, Isipima atretma e'naza knare zagema ufresigetma kresramna viho.
7 Og du skal koge det og spise det på det Sted, HERREN din Gud udvælger, og næste Morgen skal du vende hjemad og drage til dine Boliger.
Hagi ana ne'zana Ra Anumzana tamagri Anumzamo'ma hunte'nia kumate kretma nenetma, nanterana nontimirega viho.
8 I seks dage skal du spise usyrede Brød, og på den syvende skal der være festlig Samling for HERREN din Gud, du må intet Arbejde udføre.
Zisti onte bretia 6si'a knafi negahaze, hagi 7ni knarera atru hutma Ra Anumzana tamagri Anumzamofona monora huntegahaze. E'i ana knarera mago eri'zana e'oriho.
9 Syv Uger skal du tælle frem; den Dag du sætter Seglen til Hornet, skal du begynde at tælle.
Hagi ese witima agafa hutama hamare'naza knareti agafa huta 7ni'a sonta hamprigahaze.
10 Så skal du fejre Ugefesten for HERREN din Gud med så mange frivillige Gaver, du vil give, efter som HERREN din Gud velsigner dig.
Ra Anumzana tamagri Anumzamofoma ne'zama kreno neneno musema hunte sontaramimpina, ne'zana kreta neneta musena hiho. Hagi ana'ma nehanuta tamagra tamavesite'ma ami ofa Ra Anumzana tamagri Anumzamo'ma asomu'ma huramante'ne'nia avamente eme amigahaze.
11 Og du skal være glad for HERREN din Guds Åsyn på det Sted, HERREN din Gud udvælger til Bolig for sit Navn, sammen med din Søn og Datter, din Træl og Trælkvinde, Leviten inden dine Porte, den fremmede, den faderløse og Enken, som bor hos dig.
Hagi tamagrane ne'mofavretamine mofa'netamine, ve kazokazo eri'za vahetamine, a kazokazo eri'za vahetamine, tamagranema nemaniza Livae vahetamine, ru vahe'ma tamagranema enemaniza vahetamine, megusa mofavretamine, kento a'nenena Ra Anumzana tamagri Anumzamo'ma mono hunantegahazema hunte'nenia kumate ana ne'zana kreta neneta musena huntegahaze.
12 Og du skal komme i Hu, at du var Træl i Ægypten, og omhyggeligt holde disse Anordninger.
Hagi ko'ma Isipima kazokazo eri'za vahe'ma mani'naza zanku tamagesa nentahita ama trakeramina kegava huta avariri so'e hiho.
13 Løvhyttefesten skal du fejre i syv Dage, når du har indsamlet Udbyttet fra din Tærskeplads og din Perse;
Hagi seli nompima manita e'naza zamofo antahimita musenkasema hanazana, mika'a hozafi ne'zama hamare vaganereta, krepima eritru huta regatati huvagaresuta, 7ni'a knafi ne'zana kreta neneta musena hugahaze.
14 og du skal være glad på din Højtid sammen med din Søn og Datter, din Træl og Trælkvinde, Leviten, den fremmede, den faderløse og Enken inden dine Porte.
Maka ne' mofavretamine mofanetamine, ve kazokazo eri'za vahe'timine, a' kazokazo eri'za vahe'tamine, Livae naga'ene, ruregati'ma tamagrane enemaniza vahe'ene, megusa mofavreramine, kento a'nemo'zanena ne'zana neneta, musena hugahaze.
15 Syv Dage skal du holde Højtid for HERREN din Gud, på det Sted HERREN udvælger, thi HERREN din Gud vil velsigne dig i alt, hvad du avler, og alt, hvad du arbejder med; derfor skal du kun være glad.
Hagi Agrama hunte'ne'nia kumate 7ni'a knafi ne'zana kretma neneta, Ra Anumzana tamagri Anumzamofona monora huntegahaze. Na'ankure Ra Anumzana tamagri Anumzamo'a hozatamine, maka'zama hanazana asomu huntesigeno knare hanigeta, makamota muse hugahaze.
16 Tre Gange om Året skal alle af Mandkøn hos dig stedes for HERREN din Guds Åsyn, på det Sted han udvælger, på de usyrede Brøds Fest, Ugefesten og Løvhyttefesten; og man må ikke stedes for HERRENs Åsyn med tomme Hænder;
Mika kafufina 3'a zupa Ra Anumzana tamagri Anumzamo'ma mono hunantegahaze huno'ma huhamprinte'nia kumate mika Israeli vene'nemo'za ome atru hu'za monora hunteho. Ana 3'a zupama atruma hanaza atrumofo zamagi'a zisti onte bretima neno musema hu knagi, magora ne'zama hamareno musema hu knagi, seli nompima manitma e'naza zamofo antahimita musenkasema hanazana knae. Hagi ana knafina, Ra Anumzamofo avurera mago'mo'e huno aza avapakora omeno.
17 men enhver skal komme med, hvad han kan give efter den Velsignelse, HERREN din Gud giver dig.
Mago mago vahe'mo'a Ra Anumzamo'ma asomu'ma hute'nenifintira, agrama amiga hania avamente, musezana erino Ra Anumzana tamagri Anumzamofona eme amigahie.
18 Dommere og Tilsynsmænd skal du indsætte dig overalt inden dine Porte, som HERREN din Gud vil give dig, rundt om i dine Stammer, og de skal dømme Folket på retfærdig Vis.
Ra Anumzana tamagri Anumzamo tamisia mopafima umanisuta, mika rankumatera mago mago naga nofimo'a nanekema refko'ma hu kva vahe'ene ugagota kva vahetima zamazeri otitere hinke'za mani'ne'za, fatgo hu'za mago avamenteke'za vahe'mofo keaga refko hiho.
19 Du må ikke bøje Retten, ikke vise Personsanseelse og ikke tage imod Bestikkelse; thi Bestikkelse gør Vismænd kolde og forplumrer de retfærdiges Sag.
Hagi keagama refko'ma hanuta, fatgo huta tarega kaziga refko hiho. Mago'mo'ma agritega antenka keaga refko huogu'ma masavema huno mago'a zama eme kami'niana, ana zana e'orio. Na'ankure mago'azama hunte'nogu'ma masavema huno ami'zamo'a, knare antahi'zana eritrenkeno haviza huno keaga refko hugahie.
20 Ret, kun Ret skal du stræbe efter, for at du kan leve og beholde det Land, som HERREN din Gud vil give dig.
Maka knafima fatgo huta keagama refkoma hanuta, Ra Anumzana tamagri Anumzamo'ma tami'nia mopa erisantihareta manigahaze.
21 Du må ikke plante dig nogen Asjerastøtte, noget som helst Træ ved Siden af det Alter, du rejser for HERREN din Gud.
Hagi Ra Anumzana tamagri Anumzamofo kresramna vu itamofo asoparega, Asera havi anumzamofo amema'a antre'za tro hunte zafa retru reonteho.
22 Heller ikke må du rejse dig nogen Stenstøtte; dem hader HERREN din Gud.
Hagi mono hunte'zane huta havea retru oreho. Na'ankure Ra Anumzana tamagri Anumzamo'a e'i anahu zankura tusiza huno agoteno avesra nehia Anumza mani'ne.