< 2 Samuel 22 >
1 David sang HERREN denne Sang, dengang HERREN havde frelst ham af alle hans Fjenders og af Sauls Hånd.
And David spake unto the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
2 Han sang: "HERRE, min Klippe, min Borg, min Befrier,
and he said, The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer, even mine;
3 min Gud, mit Bjerg, hvortil jeg tyr, mit Skjold, mit Frelseshorn, mit Værn, min Tilflugt, min Frelser, som frelser mig fra Vold!
The God of my rock, in him will I trust; my shield and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge; my saviour, thou savest me from violence.
4 Jeg påkalder HERREN, den Højlovede, og frelses fra mine Fjender.
I will call upon the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
5 Dødens Brændinger omsluttede mig, Ødelæggelsens Strømme forfærdede mig,
For the waves of death compassed me, the floods of ungodliness made me afraid.
6 Dødsrigets Reb omspændte mig, Dødens Snarer faldt over mig; (Sheol )
The cords of Sheol were round about me: the snares of death came upon me. (Sheol )
7 i min Vånde påkaldte jeg HERREN og råbte til min Gud. Han hørte min Røst fra sin Helligdom, mit Råb fandt ind til hans Ører!
In my distress I called upon the LORD, yea, I called unto my God: and he heard my voice out of his temple, and my cry [came] into his ears.
8 Da rystede Jorden og skjalv, Himlens Grundvolde bæved og rysted, thi hans Vrede blussede op.
Then the earth shook and trembled, the foundations of heaven moved and were shaken, because he was wroth.
9 Røg for ud af hans Næse, fortærende Ild af hans Mund, Gløder gnistrede fra ham.
There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
10 Han sænkede Himlen, steg ned med Skymulm under sine Fødder;
He bowed the heavens also, and came down; and thick darkness was under his feet.
11 båret af Keruber fløj han, svæved på Vindens Vinger;
And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he was seen upon the wings of the wind.
12 han omgav sig med Mulm som en Bolig, mørke Vandmasser, vandfyldte Skyer.
And he made darkness pavilions round about him, gathering of waters, thick clouds of the skies.
13 Fra Glansen foran ham for der Hagl og Ildgløder ud.
At the brightness before him coals of fire were kindled.
14 HERREN tordned fra Himlen, den Højeste lod høre sin Røst;
The LORD thundered from heaven, and the Most High uttered his voice.
15 han udslynged Pile, adsplittede dem, lod Lynene funkle og skræmmede dem.
And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.
16 Havets Bund kom til Syne, Jordens Grundvolde blottedes ved HERRENs Trusel, for hans Vredes Pust.
Then the channels of the sea appeared, the foundations of the world were laid bare, by the rebuke of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.
17 Han udrakte Hånden fra det høje og greb mig, drog mig op af de vældige Vande,
He sent from on high, he took me; he drew me out of many waters;
18 frelste mig fra mine mægtige Fjender, fra mine Avindsmænd; de var mig for stærke.
He delivered me from my strong enemy, from them that hated me; for they were too mighty for me.
19 På min Ulykkes Dag faldt de over mig, men HERREN blev mig et Værn.
They came upon me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
20 Han førte mig ud i åbent Land, han frelste mig, thi han havde Behag i mig.
He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me.
21 HERREN gengældte mig efter min Retfærd, lønned mig efter mine Hænders Uskyld;
The LORD rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
22 thi jeg holdt mig til HERRENs Veje, svigted i Gudløshed ikke min Gud;
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
23 hans Bud stod mig alle for Øje, jeg veg ikke fra hans Love.
For all his judgments were before me: and as for his statutes, I did not depart from them.
24 Ustraffelig var jeg for ham og vogtede mig for Brøde.
I was also perfect toward him, and I kept myself from mine iniquity.
25 HERREN lønned mig efter min Retfærd, mine Hænders Uskyld, som var ham for Øje!
Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness; according to my cleanness in his eyesight.
26 Du viser dig from mod den fromme, retsindig mod den retsindige,
With the merciful thou wilt shew thyself merciful, with the perfect man thou wilt shew thyself perfect;
27 du viser dig ren mod den rene og vrang mod den svigefulde.
With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the perverse thou wilt shew thyself froward.
28 De arme giver du Frelse, hovmodiges Øjne Skam!
And the afflicted people thou wilt save: but thine eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down.
29 Ja, du er min Lampe, HERRE! HERREN opklarer mit Mørke.
For thou art my lamp, O LORD: and the LORD will lighten my darkness.
30 Thi ved din Hjælp søndrer jeg Mure, ved min Guds Hjælp springer jeg over Volde.
For by thee I run upon a troop: by my God do I leap over a wall.
31 Fuldkommen er Guds Vej, lutret er HERRENs Ord. Han er et Skjold for alle, der sætter deres Lid til ham.
As for God, his way is perfect: the word of the LORD is tried; he is a shield unto all them that trust in him.
32 Ja, hvem er Gud uden HERREN, hvem er en Klippe uden vor Gud,
For who is God, save the LORD? and who is a rock, save our God?
33 den Gud, der omgjorded mig med Kraft, jævnede Vejen for mig,
God is my strong fortress: and he guideth the perfect in his way.
34 gjorde mine Fødder som Hindens og gav mig Fodfæste på Højne,
He maketh his feet like hinds’ [feet]: and setteth me upon my high places.
35 oplærte min Hånd til Krig, så mine Arme spændte Kobberbuen?
He teacheth my hands to war; so that mine arms do bend a bow of brass.
36 Du gav mig din Frelses Skjold, din Nedladelse gjorde mig stor;
Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy gentleness hath made me great.
37 du skaffede Plads for mine Skridt, mine Ankler vaklede ikke.
Thou hast enlarged my steps under me, and my feet have not slipped.
38 Jeg jog mine Fjender, indhentede dem, vendte først om, da de var gjort til intet,
I have pursued mine enemies, and destroyed them; neither did I turn again till they were consumed.
39 slog dem ned, så de ej kunde rejse sig, men lå faldne under min Fod.
And I have consumed them, and smitten them through, that they cannot arise; yea, they are fallen under my feet.
40 Du omgjorded mig med Kraft til Kampen, mine Modstandere tvang du i Knæ for mig;
For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.
41 du slog mine Fjender på Flugt mine Avindsmænd ryddede jeg af Vejen.
Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me, that I might cut off them that hate me.
42 De råbte, men ingen hjalp, til HERREN, han svared dem ikke.
They looked, but there was none to save; even unto the LORD, but he answered them not.
43 Jeg knuste dem som Jordens Støv, som Gadeskarn tramped jeg på dem.
Then did I beat them small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the streets, and did spread them abroad.
44 Du friede mig af Folkekampe, du satte mig til Folkeslags Høvding; nu tjener mig ukendte Folk;
Thou also hast delivered me from the strivings of my people; thou hast kept me to be the head of the nations: a people whom I have not known shall serve me.
45 Udlandets Sønner kryber for mig; blot de hører om mig, lyder de mig:
The strangers shall submit themselves unto me: as soon as they hear of me, they shall obey me.
46 Udlandets Sønner vansmægter, kommer skælvende frem af deres Skjul.
The strangers shall fade away, and shall come trembling out of their close places.
47 HERREN lever, højlovet min Klippe, ophøjet være min Frelses Gud,
The LORD liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation:
48 den Gud, som giver mig Hævn, lægger Folkeslag under min Fod
Even the God that executeth vengeance for me, and bringeth down peoples under me,
49 og frier mig fra mine Fjender! Du ophøjer mig over mine Modstandere, fra Voldsmænd frelser du mig.
And that bringeth me forth from mine enemies: yea, thou liftest me up above them that rise up against me: thou deliverest me from the violent man.
50 HERRE, derfor priser jeg dig blandt Folkene og lovsynger dit Navn,
Therefore I will give thanks unto thee, O LORD, among the nations, and will sing praises unto thy name.
51 du, som kraftig hjælper din Konge og viser din Salvede Miskundhed. David og hans Æt evindelig.
Great deliverance giveth he to his king: and sheweth lovingkindness to his anointed, to David and to his seed, for evermore.