< 1 Korinterne 3 >

1 Og jeg, Brødre! kunde ikke tale til eder som til åndelige, men som til kødelige, som til spæde Børn i Kristus.
Yo, hermanos, no he podido hablaros como a espirituales, sino como a carnales, como a niños en Cristo.
2 Mælk gav jeg eder at drikke, ikke fast Føde; thi I kunde endnu ikke tåle det, ja, I kunne det ikke engang nu;
Leche os di a beber, no manjar ( sólido ), porque no erais capaces todavía, y ni aun ahora sois capaces;
3 thi endnu ere I kødelige. Når der nemlig er Nid og Splid iblandt eder, ere I da ikke kødelige og vandre på Menneskers Vis?
siendo como sois todavía carnales; puesto que mientras hay entre vosotros celos y discordias ¿no sois acaso carnales y vivís a modo de hombres?
4 Thi når en siger: "Jeg hører Paulus til," og en anden: "Jeg hører Apollos til," ere I så ikke "Mennesker"?
Cuando uno dice: “yo soy de Pablo”; y otro: “yo soy de Apolo”, ¿no es que sois hombres?
5 Hvad er da Apollos? og hvad er Paulus? Tjenere, ved hvilke I bleve troende og det, efter som Herren gav enhver.
¿Qué es Apolo? Y ¿qué es Pablo? Servidores, según lo que a cada uno dio el Señor, por medio de los cuales creísteis.
6 Jeg plantede, Apollos vandede, men Gud gav Vækst.
Yo planté, Apolo regó, pero Dios dio el crecimiento.
7 Så er da hverken den noget, som planter, ikke heller den, som vander, men Gud, som giver Vækst.
Y así, ni el que planta es algo, ni el que riega, sino Dios que da el crecimiento.
8 Den, som planter, og den, som vander, ere eet; men hver skal få sin egen Løn efter sit eget Arbejde.
El que planta y el que riega son lo mismo; y cada uno recibirá su galardón en la medida de su trabajo.
9 Thi Guds Medarbejdere ere vi; Guds Ager, Guds Bygning ere I.
Nosotros somos los que trabajamos con Dios; vosotros sois la labranza de Dios, el edificio de Dios.
10 Efter den Guds Nåde, som blev given mig, har jeg som en viis Bygmester lagt Grundvold, men en anden bygger derpå. Men enhver se til, hvorledes han bygger derpå!
Según la gracia de Dios que me ha sido dada, yo, cual prudente arquitecto, puse el fundamento, y otro edifica sobre él. Pero mire cada cual cómo edifica sobre él.
11 thi anden Grundvold kan ingen lægge end den, som er lagt, hvilken er Jesus Kristus.
Porque nadie puede poner otro fundamento, fuera del ya puesto, que es Jesucristo.
12 Men dersom nogen på Grundvolden bygger med Guld, Sølv, kostbare Sten, Træ, Hø, Strå,
Si, empero, sobre este fundamento se edifica oro, plata, piedras preciosas, ( o bien ) madera, heno, paja,
13 da skal enhvers Arbejde blive åbenbaret; thi Dagen skal gøre det klart, efterdi den åbenbares med Ild, og hvordan enhvers Arbejde er, det skal Ilden prøve.
la obra de cada uno se hará manifiesta, porque el día la descubrirá, pues en fuego será revelado; y el fuego pondrá a prueba cuál sea la obra de cada uno.
14 Dersom det Arbejde, som en har bygget derpå, består, da skal han få Løn;
Si la obra que uno ha sobreedificado subsistiere, recibirá galardón;
15 dersom ens Arbejde bliver opbrændt, da skal han gå Glip af den; men selv skal han blive frelst, dog som igennem Ild.
si la obra de uno fuere consumida, sufrirá daño; él mismo empero se salvará, mas como a través del fuego.
16 Vide I ikke, at I ere Guds Tempel, og Guds Ånd bor i eder?
¿No sabéis acaso que sois templo de Dios, y que el Espíritu de Dios habita en vosotros?
17 Dersom nogen fordærver Guds Tempel, skal Gud fordærve ham; thi Guds Tempel er helligt, og det ere jo I.
Si alguno destruyere el templo de Dios, le destruirá Dios a él; porque santo es el templo de Dios, que sois vosotros.
18 Ingen bedrage sig selv! Dersom nogen tykkes at være viis iblandt eder i denne Verden, han vorde en Dåre, for at han kan vorde viis. (aiōn g165)
Nadie se engañe a sí mismo. Si alguno entre vosotros cree ser sabio en este siglo, hágase necio para hacerse sabio. (aiōn g165)
19 Thi denne Verdens Visdom er Dårskab for Gud; thi der er skrevet: "Han er den, som griber de vise i deres Træskhed;"
Porque la sabiduría de este mundo es necedad para Dios. Pues escrito está: “Él prende a los sabios en su misma astucia”.
20 og atter:"Herren kender de vises Tanker, at de ere forfængelige."
Y otra vez: “El Señor conoce los razonamiento de los sabios, que son vanos”.
21 Derfor rose ingen sig af Mennesker! Alle Ting ere jo eders,
Así pues, que nadie ponga su gloria en los hombres. Porque todo es ciertamente vuestro;
22 være sig Paulus eller Apollos eller Kefas eller Verden eller Liv eller Død eller det nærværende eller det tilkommende: alle Ting ere eders;
sea Pablo, sea Apolo, sea Cefas, sea el mundo, sea la vida, sea la muerte, sea lo presente, sea lo porvenir, todo es vuestro,
23 men I ere Kristi, og Kristus er Guds.
mas vosotros sois de Cristo, y Cristo es de Dios.

< 1 Korinterne 3 >