< 1 Korinterne 15 >
1 Men jeg kundgør eder, Brødre, det Evangelium, som jeg Forkyndte eder, hvilket I også modtoge, i hvilket I også stå,
Now, brothers, I want to remind you of the gospel I preached to you, which you received, and in which you stand firm.
2 ved hvilket I også frelses, hvis I fastholde, med hvilket Ord jeg forkyndte eder det - ellers troede I forgæves.
By this gospel you are saved, if you hold firmly to the word I preached to you. Otherwise, you have believed in vain.
3 Jeg overleverede eder nemlig som noget af det første, hvad jeg også har modtaget: at Kristus døde for vore Synder, efter Skrifterne;
For what I received I passed on to you as of first importance: that Christ died for our sins according to the Scriptures,
4 og at han blev begravet; og at han er bleven oprejst den tredje Dag, efter Skrifterne;
that He was buried, that He was raised on the third day according to the Scriptures,
5 og at han blev set af Kefas, derefter af de tolv;
and that He appeared to Cephas and then to the Twelve.
6 derefter blev han set af over fem Hundrede Brødre på een Gang, af hvilke de fleste endnu ere i Live, men nogle ere hensovede;
After that, He appeared to more than five hundred brothers at once, most of whom are still living, though some have fallen asleep.
7 derefter blev han set af Jakob, dernæst af alle Apostlene;
Then He appeared to James, then to all the apostles.
8 men sidst af alle blev han set også af mig som det ufuldbårne Foster;
And last of all He appeared to me also, as to one of untimely birth.
9 thi jeg er den ringeste af Apostlene, jeg, som ikke er værd at kaldes Apostel, fordi jeg har forfulgt Guds Menighed.
For I am the least of the apostles and am unworthy to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
10 Men af Guds Nåde er jeg det, jeg er, og hans Nåde imod mig har ikke været forgæves; men jeg har arbejdet mere end de alle, dog ikke jeg, men Guds Nåde, som er med mig.
But by the grace of God I am what I am, and His grace to me was not in vain. No, I worked harder than all of them—yet not I, but the grace of God that was with me.
11 Hvad enten det da er mig eller de andre, således prædike vi, og således troede I.
Whether, then, it was I or they, this is what we preach, and this is what you believed.
12 Men når der prædikes, at Kristus er oprejst fra de døde, hvorledes sige da nogle iblandt eder, at der ikke er dødes Opstandelse?
But if it is preached that Christ has been raised from the dead, how can some of you say that there is no resurrection of the dead?
13 Dersom der ikke er dødes Opstandelse, da er ikke heller Kristus oprejst.
If there is no resurrection of the dead, then not even Christ has been raised.
14 Men er Kristus ikke oprejst, da er vor Prædiken jo tom, og eders Tro også tom.
And if Christ has not been raised, our preaching is worthless, and so is your faith.
15 Men vi blive da også fundne som falske Vidner om Gud, fordi vi have vidnet imod Gud, at han oprejste Kristus, hvem han ikke har oprejst, såfremt døde virkelig ikke oprejses.
In that case, we are also exposed as false witnesses about God. For we have testified about God that He raised Christ from the dead, but He did not raise Him if in fact the dead are not raised.
16 Thi dersom døde ikke oprejses, da er Kristus ikke heller oprejst.
For if the dead are not raised, then not even Christ has been raised.
17 Men dersom Kristus ikke er oprejst, da er eders Tro forgæves; så ere I endnu i eders Synder;
And if Christ has not been raised, your faith is futile; you are still in your sins.
18 da gik altså også de, som ere hensovede i Kristus, fortabt.
Then those also who have fallen asleep in Christ have perished.
19 Have vi alene i dette Liv sat vort Håb til Kristus, da ere vi de ynkværdigste af alle Mennesker.
If our hope in Christ is for this life alone, we are to be pitied more than all men.
20 Men nu er Kristus oprejst fra de døde, som Førstegrøde af de hensovede.
But Christ has indeed been raised from the dead, the firstfruits of those who have fallen asleep.
21 Thi efterdi Død kom ved et Menneske, er også dødes Opstandelse kommen ved et Menneske.
For since death came through a man, the resurrection of the dead comes also through a man.
22 Thi ligesom alle dø i Adam, således skulle også alle levendegøres i Kristus.
For as in Adam all die, so in Christ all will be made alive.
23 Dog hver i sit Hold: som Førstegrøde Kristus, dernæst de, som tilhøre Kristus, ved hans Tilkommelse.
But each in his own turn: Christ the firstfruits; then at His coming, those who belong to Him.
24 Derpå kommer Enden, når han overgiver Gud og Faderen Riget, når han har tilintetgjort hver Magt og hver Myndighed og Kraft.
Then the end will come, when He hands over the kingdom to God the Father after He has destroyed all dominion, authority, and power.
25 Thi han bør være Konge, indtil han får lagt alle Fjenderne under sine Fødder.
For He must reign until He has put all His enemies under His feet.
26 Den sidste Fjende, som tilintetgøres, er Døden.
The last enemy to be destroyed is death.
27 Han har jo "lagt alle Ting under hans Fødder." Men når han" siger: "Alt er underlagt" - åbenbart med Undtagelse af den, som underlagde ham alt -
For “God has put everything under His feet.” Now when it says that everything has been put under Him, this clearly does not include the One who put everything under Him.
28 når da alle Ting ere blevne ham underlagte, da skal også Sønnen selv underlægge sig ham, som har underlagt ham alle Ting, for at Gud kan være alt i alle.
And when all things have been subjected to Him, then the Son Himself will be made subject to Him who put all things under Him, so that God may be all in all.
29 Hvad ville ellers de udrette, som lade sig døbe for de døde? Dersom døde overhovedet ikke oprejses, hvorfor lade de sig da døbe for dem?
If these things are not so, what will those do who are baptized for the dead? If the dead are not raised at all, why are people baptized for them?
30 Hvorfor udsætte da også vi os hver Time for Fare?
And why do we endanger ourselves every hour?
31 Jeg dør daglig, så sandt jeg har eder, Brødre, at rose mig af i Kristus Jesus, vor Herre.
I face death every day, brothers, as surely as I boast about you in Christ Jesus our Lord.
32 Hvis jeg som et almindeligt Menneske har kæmpet med vilde Dyr i Efesus, hvad Gavn har jeg så deraf? Dersom døde ikke oprejses, da "lader os spise og drikke, thi i Morgen dø vi."
If I fought wild beasts in Ephesus for human motives, what did I gain? If the dead are not raised, “Let us eat and drink, for tomorrow we die.”
33 Farer ikke vild; slet Omgang fordærver gode Sæder!
Do not be deceived: “Bad company corrupts good character.”
34 Vorder ædrue, som det bør sig, og synder ikke; thi nogle kende ikke Gud; til Skam for eder siger jeg det.
Sober up as you ought, and stop sinning; for some of you are ignorant of God. I say this to your shame.
35 Men man vil sige: "Hvorledes oprejses de døde? hvad Slags Legeme komme de med?"
But someone will ask, “How are the dead raised? With what kind of body will they come?”
36 Du Dåre! det, som du sår, bliver ikke levendegjort, dersom det ikke dør.
You fool! What you sow does not come to life unless it dies.
37 Og hvad du end sår, da sår du ikke det Legeme, der skal vorde, men et nøgent Korn, være sig af Hvede eller af anden Art.
And what you sow is not the body that will be, but just a seed, perhaps of wheat or something else.
38 Men Gud giver det et Legeme, således som han har villet, og hver Sædart sit eget Legeme.
But God gives it a body as He has designed, and to each kind of seed He gives its own body.
39 Ikke alt Kød er det samme Kød, men eet er Menneskers, et andet Kvægs Kød, et andet Fugles Kød, et andet Fisks.
Not all flesh is the same: Men have one kind of flesh, animals have another, birds another, and fish another.
40 Og der er himmelske Legemer og jordiske Legemer; men een er de himmelskes Herlighed, en anden de jordiskes.
There are also heavenly bodies and earthly bodies. But the splendor of the heavenly bodies is of one degree, and the splendor of the earthly bodies is of another.
41 Een er Solens Glans og en anden Månens Glans og en anden Stjernernes Glans; thi den ene Stjerne er forskellig fra den anden i Glans.
The sun has one degree of splendor, the moon another, and the stars another; and star differs from star in splendor.
42 Således er det også med de dødes Opstandelse: det såes i Forkrænkelighed, det oprejses i Uforkrænkelighed;
So will it be with the resurrection of the dead: What is sown is perishable; it is raised imperishable.
43 det såes i Vanære, det oprejses i Herlighed; det såes i Skrøbelighed, det oprejses i Kraft;
It is sown in dishonor; it is raised in glory. It is sown in weakness; it is raised in power.
44 der såes et sjæleligt Legeme, der oprejses et åndeligt Legeme. Når der gives et sjæleligt Legeme, gives der også et åndeligt.
It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. If there is a natural body, there is also a spiritual body.
45 Således er der også skrevet: "Det første Menneske, Adam, blev til en levende Sjæl;"den sidste Adam blev til en levendegørende Ånd.
So it is written: “The first man Adam became a living being;” the last Adam a life-giving spirit.
46 Men det åndelige er ikke det første, men det sjælelige; derefter det åndelige.
The spiritual, however, was not first, but the natural, and then the spiritual.
47 Det første Menneske var af Jord, jordisk; det andet Menneske er fra Himmelen.
The first man was of the dust of the earth, the second man from heaven.
48 Sådan som den jordiske var, sådanne ere også de jordiske; og sådan som den himmelske er, sådanne ere også de himmelske.
As was the earthly man, so also are those who are of the earth; and as is the heavenly man, so also are those who are of heaven.
49 Og ligesom vi have båret den jordiskes Billede, således skulle vi også bære den himmelskes Billede!
And just as we have borne the likeness of the earthly man, so also shall we bear the likeness of the heavenly man.
50 Men dette siger jeg, Brødre! at Kød og Blod kan ikke arve Guds Rige, ej heller arver Forkrænkeligheden Uforkrænkeligheden.
Now I declare to you, brothers, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God, nor does the perishable inherit the imperishable.
51 Se, jeg siger eder en Hemmelighed: Alle skulle vi ikke hensove, men vi skulle alle forvandles
Listen, I tell you a mystery: We will not all sleep, but we will all be changed—
52 i et Nu, i et Øjeblik, ved den sidste Basun; thi Basunen skal lyde, og de døde skulle oprejses uforkrænkelige, og vi skulle forvandles.
in an instant, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, the dead will be raised imperishable, and we will be changed.
53 Thi dette forkrænkelige må iføre sig Uforkrænkelighed, og dette dødelige iføre sig Udødelighed.
For the perishable must be clothed with the imperishable, and the mortal with immortality.
54 Men når dette forkrænkelige har iført sig Uforkrænkelighed, og dette dødelige har iført sig Udødelighed, da skal det Ord opfyldes, som er skrevet: "Døden er opslugt til Sejr."
When the perishable has been clothed with the imperishable and the mortal with immortality, then the saying that is written will come to pass: “Death has been swallowed up in victory.”
55 "Død, hvor er din Sejr? Død, hvor er din Brod?" (Hadēs )
“Where, O Death, is your victory? Where, O Death, is your sting?” (Hadēs )
56 Men Dødens Brod er Synden, og Syndens Kraft er Loven.
The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
57 Men Gud ske Tak, som giver os Sejren ved vor Herre Jesus Kristus!
But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ!
58 Derfor, mine elskede Brødre! bliver faste, urokkelige, altid rige i Herrens Gerning, vidende, at eders Arbejde er ikke forgæves i Herren.
Therefore, my beloved brothers, be steadfast and immovable. Always excel in the work of the Lord, because you know that your labor in the Lord is not in vain.