< Første Krønikebog 16 >
1 De førte så Guds Pagts Ark ind og stillede den midt i det Telt, David havde rejst den; og de ofrede Brændofre og Takofre for Guds Åsyn.
Sedan de hade fört Guds ark ditin, ställde de den i tältet som David hade slagit upp åt den, och framburo därefter brännoffer och tackoffer inför Guds ansikte.
2 Og da David var færdig med Brændofrene og Takofrene, velsignede han Folket i HERRENs Navn
När David hade offrat brännoffret och tackoffret, välsignade han folket i HERRENS namn.
3 og uddelte til hver enkelt Israelit, både Mand og Kvinde, en Brødskive, et Stykke Kød og en Rosinkage.
Och åt var och en av alla israeliterna, både man och kvinna, gav han en kaka bröd, ett stycke kött och en druvkaka.
4 Foran HERRENs Ark stillede han nogle af Leviterne til at gøre Tjeneste og til at takke, love og prise HERREN, Israels Gud;
Och han förordnade vissa leviter till att göra tjänst inför HERRENS ark, för att de skulle prisa, tacka och lova HERREN, Israels Gud:
5 Asaf var Leder, og næst efter ham kom Zekarja, så Uzziel, Sjemiramot, Jehiel, Mattitja, Eliab, Benaja, Obed-Edom og Je'iel med Harper og Citre, medens Asaf lod Cymblerne klinge,
Asaf såsom anförare, näst efter honom Sakarja, och vidare Jegiel, Semiramot, Jehiel, Mattitja, Eliab, Benaja, Obed-Edom och Jegiel med psaltare och harpor; och Asaf skulle slå cymbaler.
6 og Præsterne Benaja og Jahaziel stadig blæste i Trompeterne foran Guds Pagts Ark.
Men prästerna Benaja och Jahasiel skulle beständigt stå med sina trumpeter framför Guds förbundsark.
7 Den Dag, ved den Lejlighed, overdrog David for første Gang Asaf og hans Brødre at lovsynge HERREN.
På den dagen var det som David först fastställde den ordningen att man genom Asaf och hans bröder skulle tacka HERREN på detta sätt:
8 Pris HERREN, påkald hans Navn, gør hans Gerninger kendte blandt Folkeslag!
"Tacken HERREN, åkallen hans namn, gören hans gärningar kunniga bland folken.
9 Syng og spil til hans Pris, tal om alle hans Undere,
Sjungen till hans ära, lovsägen honom, talen om alla hans under.
10 ros jer af hans hellige Navn, eders Hjerte glæde sig, I, som søger HERREN,
Berömmen eder av hans heliga namn; glädje sig av hjärtat de som söka HERREN.
11 spørg efter HERREN og hans Magt, søg bestandig hans Åsyn;
Frågen efter HERREN och hans makt, söken hans ansikte beständigt.
12 kom i Hu de Undere, han øved, hans Tegn og hans Munds Domme,
Tänken på de underbara verk som han har gjort, på hans under och hans muns domar,
13 I, hans Tjener, Israels Sæd. hans udvalgte, Jakobs Sønner!
I Israels, hans tjänares, säd, I Jakobs barn, hans utvalda.
14 Han, HERREN, er vor Gud, hans Domme når ud over Jorden;
Han är HERREN, vår Gud; över hela jorden gå hans domar.
15 han ihukommer for evigt sin Pagt, i tusind Slægter sit Tilsagn,
Tänken evinnerligen på hans förbund, intill tusen släkten på vad han har stadgat,
16 Pagten. han slutted med Abraham, Eden, han tilsvor Isak:
på det förbund han slöt med Abraham och på hans ed till Isak.
17 han holdt dem i Hævd som Ret for Jakob, en evig Pagt for Israel,
Han fastställde det för Jakob till en stadga, för Israel till ett evigt förbund;
18 idet han sagde: "Dig giver jeg Kana'ans Land som eders Arvelod."
han sade: 'Åt dig vill jag giva Kanaans land, det skall bliva eder arvedels lott.'
19 Da de kun var en liden Hob, kun få og fremmede der,
Då voren I ännu en liten hop, I voren ringa och främlingar därinne.
20 og vandred fra Folk til Folk, fra et Rige til et andet,
Och de vandrade åstad ifrån folk till folk ifrån ett rike bort till ett annat.
21 tillod han ingen at volde dem Men, men tugted for deres Skyld Konger:
Han tillstadde ingen att göra dem skada, han straffade konungar för deras skull:
22 "Rør ikke mine Salvede, gør ikke mine Profeter ondt!"
'Kommen icke vid mina smorda, och gören ej mina profeter något ont.'
23 Syng for HERREN, al Jorden, fortæl om hans Frelse Dag efter dag;
Sjungen till HERRENS ära, alla länder, båden glädje var dag, förkunnen hans frälsning.
24 kundgør hans Ære blandt Folkene, hans Undere blandt alle Folkeslag!
Förtäljen bland hedningarna hans ära, bland alla folk hans under.
25 Thi stor og højlovet er HERREN, forfærdelig over alle Guder;
Ty stor är HERREN och högt lovad, och fruktansvärd är han mer än alla gudar.
26 thi alle Folkeslagenes Guder er Afguder, HERREN er Himlens Skaber.
Ty folkens alla gudar äro avgudar, men HERREN är den som har gjort himmelen.
27 For hans Åsyn er Højhed og Hæder, Pris og Fryd i hans Helligdom.
Majestät och härlighet äro inför hans ansikte, makt och fröjd i hans boning.
28 Giv HERREN, I Folkeslags Slægter, giv HERREN Ære og Pris,
Given åt HERREN, I folkens släkter, given åt HERREN ära och makt;
29 giv HERREN hans Navns Ære, bring Gaver og kom for hans Åsyn, tilbed HERREN i helligt Skrud,
given åt HERREN hans namns ära, bären fram skänker och kommen inför hans ansikte, tillbedjen HERREN i helig skrud.
30 bæv for hans Åsyn, al Jorden! Han grundfæsted Jorden, den rokkes ikke.
Bäven för hans ansikte, alla länder; se, jordkretsen står fast och vacklar icke.
31 Himlen glæde sig Jorden juble, det lyde blandt Folkene: "HERREN har vist, han er Konge!"
Himmelen vare glad, och jorden fröjde sig, och bland hedningarna säge man: 'HERREN är nu konung!'
32 Havet med dets Fylde bruse, Marken juble og alt, hvad den bærer.
Havet bruse och allt vad däri är, marken glädje sig och allt som är därpå;
33 Da fryder sig Skovens Træer for HERRENs Åsyn, thi han kommer, han kommer at dømme Jorden.
ja, då juble skogens träd inför HERREN, ty han kommer för att döma jorden.
34 Lov HERREN, thi han er god, og hans Miskundhed varer evindelig!
Tacken HERREN, ty han är god, ty hans nåd varar evinnerligen,
35 Og sig: "Frels os, vor Frelses Gud, saml os og fri os fra Folkene, at vi må love dit hellige Navn; med Stolthed synge din Pris!"
och sägen: 'Fräls oss, du vår frälsnings Gud, församla oss och rädda oss från hedningarna, så att vi få prisa ditt heliga namn och berömma oss av ditt lov.'
36 Lovet være HERREN, Israels Gud, fra Evighed og til Evighed! Da sagde hele Folket: "Amen!" og: "Lov HERREN!"
Lovad vare HERREN, Israels Gud, från evighet till evighet!" Och allt folket sade: "Amen", och lovade HERREN.
37 Så lod han Asaf og hans Brødre blive der foran HERRENs Pagts Ark for altid at gøre Tjeneste foran Arken efter hver Dags Behov;
Och han gav där, inför HERRENS förbundsark, åt Asaf och hans bröder uppdraget att beständigt göra tjänst inför arken, var dag med de för den dagen bestämda sysslorna.
38 og Obed-Edom, Jedituns Søn, og Hosa med deres Brødre, i alt otte og tresindstyve, lod han blive som Dørvogtere.
Men Obed-Edom och deras bröder voro sextioåtta; och Obed-Edom, Jedituns son, och Hosa gjorde han till dörrvaktare.
39 Men Præsten Zadok og hans Brødre Præsterne lod han blive foran HERRENs Bolig på Oerhøjen i Gibeon
Och prästen Sadok och hans bröder, prästerna, anställde han inför HERRENS tabernakel, på offerhöjden i Gibeon,
40 for daglig, både Aften og Morgen, at ofre HERREN Brændofre på Brændofferalteret ganske som det er foreskrevet i den Lov, HERREN havde pålagt Israel;
för att de beständigt skulle offra åt HERREN brännoffer på brännoffersaltaret, morgon och afton, och göra allt vad som var föreskrivet i HERRENS lag, den som han hade givit åt Israel;
41 og sammen med dem Heman og Jedutun og de øvrige før nævnte udvalgte Mænd til at love HERREN med Ordene "thi hans Miskundhed varer evindelig!"
och jämte dem Heman och Jedutun och de övriga namngivna utvalda, på det att de skulle tacka HERREN, därför att hans nåd varar evinnerligen.
42 Og de havde hos sig Trompeter og Cymbler til dem, der spillede, og instrumenter til Guds Sange; men Jedutuns Sønner var Dørvogtere.
Och hos dessa, nämligen Heman och Jedutun, förvarades trumpeter och cymbaler åt dem som skulle spela, så ock andra instrumenter som hörde till gudstjänsten. Och Jedutuns söner gjorde han till dörrvaktare.
43 Derpå gik alt Folket hver til sit, og David vendte hjem for at velsigne sit Hus.
Sedan gick allt folket hem, var och en till sitt; men David vände om för att hälsa sitt husfolk.