< Salme 88 >
1 En Sang. En Salme af Koras Sønner. Til Sangmesteren. Al-mahalat-leannot. En Maskil af Ezraiten Heman. HERRE min Gud, jeg raaber om Dagen, om Natten naar mit Skrig til dig;
Ein Lied, ein Psalm von den Korahiten; dem Musikmeister, nach (der Singweise = Melodie) »die Krankheit«; ein Lehrgedicht von Heman, dem Esrahiten. O HERR, du Gott meines Heils,
2 lad min Bøn komme frem for dit Aasyn, til mit Klageraab laane du Øre!
o laß mein Gebet vor dich kommen, neige dein Ohr meinem Flehen zu!
3 Thi min Sjæl er mæt af Lidelser, mit Liv er Dødsriget nær, (Sheol )
Denn meine Seele ist mit Leiden gesättigt, und mein Leben naht sich dem Totenreich. (Sheol )
4 jeg regnes blandt dem, der sank i Graven, er blevet som den, det er ude med,
Schon zählt man mich zu den ins Grab Gesunknen, ich bin wie ein Mann ohne Lebenskraft.
5 kastet hen imellem de døde, blandt faldne, der hviler i Graven, hvem du ej mindes mere, thi fra din Haand er de revet.
Unter den Toten hab’ ich mein Lager gleichwie Erschlagne, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkst: sie sind ja deiner Hand entrückt.
6 Du har lagt mig i den underste Grube, paa det mørke, det dybe Sted;
Du hast mich in die Grube der Unterwelt versetzt, in finstre Nacht, in die Tiefe;
7 tungt hviler din Vrede paa mig, alle dine Brændinger lod du gaa over mig. (Sela)
auf mir lastet schwer dein Grimm, und mit all deinen Wogen drückst du mich nieder. (SELA)
8 Du har fjernet mine Frænder fra mig, gjort mig vederstyggelig for dem; jeg er fængslet, kan ikke gaa ud,
Meine Bekannten hast du mir entfremdet, hast mich ihnen zum Abscheu gemacht; eingeschlossen bin ich und kann nicht hinaus:
9 mit Øje er sløvt af Vaande. Hver Dag, HERRE, raaber jeg til dig og rækker mine Hænder imod dig.
mein Auge erlischt vor Elend. Ich rufe zu dir, o HERR, jeden Tag, ich breite zu dir meine Hände aus:
10 Gør du Undere for de døde, staar Skyggerne op og takker dig? (Sela)
»Kannst an den Toten du Wunder tun, oder werden Schatten aufstehn, um dich zu preisen? (SELA)
11 Tales der om din Naade i Graven, i Afgrunden om din Trofasthed?
Wird man im Grabe von deiner Gnade erzählen, von deiner Treue im Abgrund?
12 Er dit Under kendt i Mørket, din Retfærd i Glemselens Land?
Verkündet man dein Wunderwalten in der Finsternis und deine Gerechtigkeit im Lande des Vergessens?«
13 Men jeg, o HERRE, jeg raaber til dig, om Morgenen kommer min Bøn dig i Møde.
Ich dagegen rufe laut zu dir, o HERR, schon am Morgen tritt mein Gebet vor dich:
14 Hvorfor forstøder du, HERRE, min Sjæl og skjuler dit Aasyn for mig?
»Warum, o HERR, verwirfst du mich, verbirgst du dein Antlitz vor mir?«
15 Elendig er jeg og Døden nær, dine Rædsler har omgivet mig fra min Ungdom;
Elend bin ich und siech von Jugend auf, ich trage deine Schrecken und verzweifle.
16 din Vredes Luer gaar over mig, dine Rædsler har lagt mig øde,
Deine Zornesgluten sind über mich hingegangen, deine Schrecknisse haben mich vernichtet;
17 som Vand er de om mig Dagen lang, til Hobe slutter de Kreds om mig;
sie umgeben mich immerdar wie Wasserfluten, umringen mich allzumal.
18 Ven og Frænde fjerned du fra mig, holdt mine Kendinge borte.
Freunde und Gefährten hast du mir entfremdet: nur die Finsternis ist mir vertraut (geblieben).