< Salme 77 >

1 Til Sangmesteren. Til Jedutun. Af Asaf. En Salme.
Au chef des chantres. Sur Iedouthoun. Psaume d’Assaph. Ma voix s’élève vers Dieu, et je crie; ma voix s’élève vers Dieu, et il me prête l’oreille.
2 Jeg raaber højt til Gud, højt til Gud, og han hører mig;
Au jour de ma détresse, je recherche le Seigneur, de nuit ma main se tend vers lui sans relâche: mon âme refuse toute consolation.
3 jeg søger Herren paa Nødens Dag, min Haand er om Natten utrættet udrakt, min Sjæl vil ikke lade sig trøste;
Je pense à Dieu et je gémis, je réfléchis et mon esprit se voile de tristesse. (Sélah)
4 jeg ihukommer Gud og stønner, jeg sukker, min Aand vansmægter. (Sela)
Tu tiens mes paupières ouvertes, je suis troublé au point de ne pouvoir parler.
5 Du holder mine Øjne vaagne, jeg er urolig og maalløs.
Je médite sur les jours d’un passé lointain, sur les années envolées depuis une éternité.
6 Jeg tænker paa fordums Dage, ihukommer længst henrundne Aar;
La nuit, je me remémore mes cantiques, je médite en mon cœur, et mon esprit se plonge dans les réflexions:
7 jeg gransker om Natten i Hjertet, grunder og ransager min Aand.
"Le Seigneur délaisse-t-il donc sans retour? Ne rendra-t-il plus sa bienveillance?
8 Vil Herren bortstøde for evigt og aldrig mer vise Naade,
Sa bonté a-t-elle disparu à jamais? Sa promesse est-elle annulée pour la suite des temps?
9 er hans Miskundhed ude for stedse, hans Trofasthed omme for evigt og altid,
Dieu a-t-il désappris la compassion? Ou bien, dans sa colère, enchaîne-t-il sa miséricorde?" (Sélah)
10 har Gud da glemt at ynkes, lukket sit Hjerte i Vrede? (Sela)
Et je me dis: "C’Est là ma souffrance, que la main du Très-Haut ait changé à mon égard."
11 Jeg sagde: Det er min Smerte, at den Højestes højre er ikke som før.
J’Évoquerai le souvenir des œuvres du Seigneur, oui, le souvenir de tes antiques merveilles.
12 Jeg kommer HERRENS Gerninger i Hu, ja kommer dine fordums Undere i Hu.
Je méditerai sur tous tes exploits, et passerai en revue tes hauts faits.
13 Jeg tænker paa al din Gerning og grunder over dine Værker.
O Dieu, sublime de sainteté est ta voie; est-il une divinité grande comme Dieu?
14 Gud, din Vej var i Hellighed, hvo er en Gud saa stor som Gud!
Tu es, toi, l’Etre tout-puissant, auteur de prodiges; tu fais éclater ta force parmi les nations.
15 Du er en Gud, som gør Undere, du gjorde din Vælde kendt blandt Folkene,
Par ton bras tu affranchis ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph. (Sélah)
16 udøste dit Folk med din Arm, Jakobs og Josefs Sønner. (Sela)
Les flots te virent, ô Dieu; les flots te virent, et ils tremblèrent, les vagues profondes s’émurent de peur.
17 Vandene saa dig, Gud, Vandene saa dig og vred sig i Angst, ja Dybet tog til at skælve;
Les nuées se fondirent en pluies torrentielles, les cieux firent retentir leur tonnerre, et tes flèches volèrent de toutes parts.
18 Skyerne udøste Vand, Skyhimlens Stemme gjalded, dine Pile for hid og did;
Le fracas de ta foudre se mêla au tourbillon, les éclairs illuminèrent le monde, la terre gémit et vacilla.
19 din bragende Torden rulled, Lynene oplyste Jorderig, Jorden bæved og skjalv;
Tu frayas ta route à travers la mer, ton sentier à travers des eaux épaisses: tes traces échappèrent aux regards.
20 din Vej gik midt gennem Havet, din Sti gennem store Vande, dine Fodspor kendtes ikke. Du førte dit Folk som en Hjord ved Moses's og Arons Haand.
Tu conduisis comme un troupeau ton peuple, par la main de Moïse et d’Aaron.

< Salme 77 >