< Salme 102 >

1 Bøn af en elendig, naar hans Kraft svigter, og han udøser sin Klage for HERREN.
Sh'ma ·Hear obey· my prayer, Adonai! Let my cry come to you.
2 HERRE, lyt til min Bøn, lad mit Raab komme til dig,
Don’t hide your face from me in the day of my distress. Turn your ear to me. Answer me quickly in the day when I call.
3 skjul dog ikke dit Aasyn for mig; den Dag jeg stedes i Nød, bøj da dit Øre til mig; naar jeg kalder, saa skynd dig og svar mig!
For my days consume away like smoke. My bones are burned as a torch.
4 Thi mine Dage svinder som Røg, mine Ledemod brænder som Ild;
My heart is blighted like grass, and withered, for I forget to eat my bread.
5 mit Hjerte er svedet og visnet som Græs, thi jeg glemmer at spise mit Brød.
By reason of the voice of my groaning, my bones stick to my skin.
6 Under min Stønnen klæber mine Ben til Huden;
I am like a pelican of the wilderness. I have become as an owl of the waste places.
7 jeg ligner Ørkenens Pelikan, er blevet som Uglen paa øde Steder;
I watch, and have become like a sparrow that is alone on the housetop.
8 om Natten ligger jeg vaagen og jamrer saa ensom som Fugl paa Taget;
My enemies reproach me all day. Those who are mad at me use my name as a curse.
9 mine Fjender haaner mig hele Dagen; de, der spotter mig, sværger ved mig.
For I have eaten ashes like bread, and mixed my drink with tears,
10 Thi Støv er mit daglige Brød, jeg blander min Drik med Taarer
Because of your indignation and your wrath, for you have taken me up, and thrown me away.
11 over din Harme og Vrede, fordi du tog mig og slængte mig bort;
My days are like a long shadow. I have withered like grass.
12 mine Dage hælder som Skyggen, som Græsset visner jeg hen.
But you, Adonai, will remain forever; your renown endures to all generations.
13 Men du troner evindelig, HERRE, du ihukommes fra Slægt til Slægt;
You will arise and have racham ·merciful love· on Zion [Mountain ridge, Marking]; for it is time to have mercy on her. Yes, the set time has come.
14 du vil rejse dig og forbarme dig over Zion, naar Naadens Tid, naar Timen er inde;
For your servants take pleasure in her stones, and have pity even on her dust.
15 thi dine Tjenere elsker dets Sten og ynkes over dets Grushobe.
So the nations will fear Adonai’s name; all the kings of the earth your kavod ·weighty glory·.
16 Og HERRENS Navn skal Folkene frygte, din Herlighed alle Jordens Konger;
For Adonai has built up Zion [Mountain ridge, Marking]. He has appeared in his kavod ·weighty glory·.
17 thi HERREN opbygger Zion, han lader sig se i sin Herlighed;
He has responded to the prayer of the destitute, and has not despised their prayer.
18 han vender sig til de hjælpeløses Bøn, lader ej deres Bøn uænset.
This will be written for the generation to come. A people which will be created will Halleluyah ·praise Yah·.
19 For Efterslægten skal det optegnes, et Folk, der skal fødes, skal prise HERREN;
For he has looked down from the height of his sanctuary. From heaven, Adonai saw the earth;
20 thi han ser ned fra sin hellige Højsal, HERREN skuer ned fra Himmel til Jord
to sh'ma ·hear obey· the groans of the prisoner; to free those who are condemned to death;
21 for at høre de fangnes Stønnen og give de dødsdømte Frihed,
that men may declare Adonai’s name in Zion [Mountain ridge, Marking], and his tehilah ·praise song· in Jerusalem [City of peace];
22 at HERRENS Navn kan forkyndes i Zion, hans Pris i Jerusalem,
when the peoples are gathered together, the kingdoms, to serve Adonai.
23 naar Folkeslag og Riger til Hobe samles for at tjene HERREN.
He weakened my strength along the course. He shortened my days.
24 Han lammed min Kraft paa Vejen, forkorted mit Liv.
I said, “My God, don’t take me away in the middle of my days. Your years are throughout all generations.
25 Jeg siger: Min Gud, tag mig ikke bort i Dagenes Hælvt! Dine Aar er fra Slægt til Slægt.
Of old, you laid the foundation of the earth. The heavens are the work of your hands.
26 Du grundfæsted fordum Jorden, Himlene er dine Hænders Værk;
They will perish, but you will endure. Yes, all of them will wear out like a garment. You will change them like a cloak, and they will pass away.
27 de falder, men du bestaar, alle slides de op som en Klædning;
But you remain the same, your years will have no end.
28 som Klæder skifter du dem; de skiftes, men du er den samme, og dine Aar faar aldrig Ende! Dine Tjeneres Børn fæster Bo, deres Sæd skal bestaa for dit Aasyn.
The children of your servants will continue. Their offspring will be established before you.”

< Salme 102 >