< Ordsprogene 9 >
1 Visdommen bygged sig Hus, rejste sig støtter syv,
Ukuhlakanipha sekuzakhele indlu yakho, imisiwe ngezinsika eziyisikhombisa.
2 slagted sit Kvæg og blanded sin Vin, hun har ogsaa dækket sit Bord;
Isiphekiwe inyama yakho kwalungiswa lewayini; konke sekudekiwe etafuleni.
3 hun har sendt sine Terner ud, byder ind paa Byens højeste Steder:
Usewathumile amantombazana, uyanxusa emi ezindaweni eziphakemeyo zedolobho.
4 Hvo som er tankeløs, han komme hid, jeg taler til dem, som er uden Vid:
“Akuthi bonke abayizithutha beze lapha!” Esitsho kulabo abangaqedisisiyo.
5 Kom og smag mit Brød og drik den Vin, jeg har blandet!
“Wozani lidle ukudla kwami linathe iwayini esengililungisile.
6 Lad Tankeløshed fare, saa skal I leve, skrid frem ad Forstandens Vej! —
Lahlani izindlela zenu zobuthutha lizaphila; hambani ngendlela yokuzwisisa.”
7 Tugter man en Spotter, henter man sig Haan; revser man en gudløs, høster man Skam;
Lowo oweluleka oklolodayo ubiza inhlamba; okhuza umuntu oxhwalileyo ucina ethethiswa.
8 revs ikke en Spotter, at han ikke skal hade dig, revs den vise, saa elsker han dig;
Ungakhuzi isiqholo ngoba sizakuzonda; khuza ohlakaniphileyo uzakuthanda.
9 giv til den vise, saa bliver han visere, lær den retfærdige, saa øges hans Viden.
Yeluleka umuntu ohlakaniphileyo uzakwandisa ukuhlakanipha kwakhe; fundisa umuntu olungileyo, uzakwengeza ulwazi lwakhe.
10 HERRENS Frygt er Visdoms Grundlag, at kende den HELLIGE, det er Forstand. —
Ukumesaba uThixo kuyikuqala kwenhlakanipho, njalo ulwazi ngaLowo oNgcwele luyikuqedisisa.
11 Thi mange bliver ved mig dine Dage, dine Livsaars Tal skal øges.
Ngoba ngami zizakuba zinengi insuku zakho, kwandiswe iminyaka yokuphila kwakho.
12 Er du viis, er det til Gavn for dig selv; spotter du, bærer du ene Følgen!
Nxa uhlakaniphile, ukuhlakanipha kwakho kuzakusiza; aluba uyisiqholo, uzahlupheka wedwa.
13 Daarskaben, hun slaar sig løs og lokker og kender ikke til Skam;
Umfazi othiwa nguBuwula ulomsindo; kagobeki njalo kazi lutho.
14 hun sidder ved sit Huses Indgang, troner paa Byens Høje
Uthanda ukuhlala emnyango wendlu yakhe, esihlalweni endaweni esesiqongweni sedolobho,
15 og byder dem ind, der kommer forbi, vandrende ad deres slagne Vej:
abe ehuga labo abedlulayo, abahamba beqonde lapho abaya khona.
16 Hvo som er tankeløs, han komme hid, jeg taler til dem, som er uden Vid:
“Abeze lapha bonke abayizithutha!” Esitsho kulabo abangacabangiyo.
17 Stjaalen Drik er sød, lønligt Brød er lækkert!
“Ulutho lokuntshontshwa lumnandi; ukudla okudlelwa ensitha kuyahlabusa!”
18 Han ved ej, at Skyggerne dvæler der, hendes Gæster er i Dødsrigets Dyb. (Sheol )
Kodwa kabazi ukuthi kuyafiwa, kuleyondawo, ukuthi izethekeli zalowomfazi sezaphelela ekujuleni kwengcwaba. (Sheol )