< Ordsprogene 9 >
1 Visdommen bygged sig Hus, rejste sig støtter syv,
Die Weisheit hat sich ihr Haus gebaut, hat ihre sieben Säulen aufgerichtet;
2 slagted sit Kvæg og blanded sin Vin, hun har ogsaa dækket sit Bord;
sie hat ihr Schlachtvieh geschlachtet, ihren Wein gemischt, auch ihre Tafel zugerüstet;
3 hun har sendt sine Terner ud, byder ind paa Byens højeste Steder:
sie hat ihre Mägde ausgesandt und läßt oben auf den höchsten Punkten der Stadt die Einladung ergehen:
4 Hvo som er tankeløs, han komme hid, jeg taler til dem, som er uden Vid:
»Wer einfältig ist, kehre hier ein!« Und den Unverständigen läßt sie sagen:
5 Kom og smag mit Brød og drik den Vin, jeg har blandet!
»Kommt her, eßt von meinem Brot und trinkt von dem Wein, den ich gemischt habe!
6 Lad Tankeløshed fare, saa skal I leve, skrid frem ad Forstandens Vej! —
Laßt die Torheit fahren, damit ihr lebt, und geht einher auf dem Wege der Einsicht!« –
7 Tugter man en Spotter, henter man sig Haan; revser man en gudløs, høster man Skam;
Wer einen Spötter zurechtweist, zieht sich Beschimpfung zu, und wer einen Gottlosen tadelt, hat Schande davon.
8 revs ikke en Spotter, at han ikke skal hade dig, revs den vise, saa elsker han dig;
Tadle den Spötter nicht, sonst wird er dich hassen; tadle den Weisen, so wird er dich liebgewinnen.
9 giv til den vise, saa bliver han visere, lær den retfærdige, saa øges hans Viden.
Gib dem Weisen, so wird er noch weiser werden; belehre den Gerechten, so wird er an Wissen zunehmen.
10 HERRENS Frygt er Visdoms Grundlag, at kende den HELLIGE, det er Forstand. —
Die Furcht des HERRN ist der Anfang der Weisheit, und die Erkenntnis des heiligen (Gottes) ist Einsicht. –
11 Thi mange bliver ved mig dine Dage, dine Livsaars Tal skal øges.
»Denn durch mich werden deiner Tage viele werden und die Jahre deines Lebens sich mehren.
12 Er du viis, er det til Gavn for dig selv; spotter du, bærer du ene Følgen!
Wenn du weise bist, so bist du es zu deinem eigenen Besten; bist du aber ein Spötter, so hast du es allein zu tragen.«
13 Daarskaben, hun slaar sig løs og lokker og kender ikke til Skam;
Frau Torheit ist ein leidenschaftliches Geschöpf, die reine Beschränktheit und kennt keine Scham;
14 hun sidder ved sit Huses Indgang, troner paa Byens Høje
sie sitzt am Eingang ihres Hauses, auf einem Thron hoch oben in der Stadt,
15 og byder dem ind, der kommer forbi, vandrende ad deres slagne Vej:
um die des Weges Vorübergehenden einzuladen, alle, die auf ihren Pfaden geradeaus wandeln:
16 Hvo som er tankeløs, han komme hid, jeg taler til dem, som er uden Vid:
»Wer einfältig ist, der kehre hier ein!« Und zu den Unverständigen sagt sie:
17 Stjaalen Drik er sød, lønligt Brød er lækkert!
»Gestohlenes Wasser ist süß, und heimlich verzehrtes Brot schmeckt köstlich!«
18 Han ved ej, at Skyggerne dvæler der, hendes Gæster er i Dødsrigets Dyb. (Sheol )
Und er bedenkt nicht, daß die Totengeister dort hausen, daß in den Tiefen des Totenreichs die von ihr beherbergten Gäste weilen. (Sheol )