< Ordsprogene 7 >

1 Min Søn, vogt dig mine Ord, mine Bud maa du gemme hos dig;
My son, keep my words. Lay up my commandments within you.
2 vogt mine Bud, saa skal du leve, som din Øjesten vogte du, hvad jeg har lært dig;
Keep my commandments and live. Guard my teaching as the apple of your eye.
3 bind dem om dine Fingre, skriv dem paa dit Hjertes Tavle,
Bind them on your fingers. Write them on the tablet of your heart.
4 sig til Visdommen: »Du er min Søster!« og kald Forstanden Veninde,
Tell wisdom, "You are my sister." Call understanding your relative,
5 at den maa vogte dig for Andenmands Hustru, en fremmed Kvinde med sleske Ord.
that they may keep you from the strange woman, from the foreigner who flatters with her words.
6 Thi fra mit Vindue skued jeg ud, jeg kigged igennem mit Gitter;
For at the window of my house, I looked out through my lattice.
7 og blandt de tankeløse saa jeg en Yngling, en uden Vid blev jeg var blandt de unge;
I saw among the simple ones. I discerned among the youths a young man void of understanding,
8 han gik paa Gaden tæt ved et Hjørne, skred frem paa Vej til hendes Hus
passing through the street near her corner, he went the way to her house,
9 i Skumringen henimod Aften, da Nat og Mørke brød frem.
in the twilight, in the evening of the day, in the middle of the night and in the darkness.
10 Og se, da møder Kvinden ham i Skøgedragt, underfundig i Hjertet;
Look, there a woman met him with the attire of a prostitute, and with crafty intent.
11 løssluppen, ustyrlig er hun, hjemme fandt hendes Fødder ej Ro;
She is loud and defiant. Her feet do not stay in her house.
12 snart paa Gader, snart paa Torve, ved hvert et Hjørne lurer hun;
Now she is in the streets, now in the squares, and lurking at every corner.
13 hun griber i ham og kysser ham og siger med frække Miner;
So she caught him, and kissed him. With an impudent face she said to him:
14 »Jeg er et Takoffer skyldig og indfrier mit Løfte i Dag,
"Sacrifices of peace offerings are with me. This day I have paid my vows.
15 gik derfor ud for at møde dig, søge dig, og nu har jeg fundet dig!
Therefore I came out to meet you, to diligently seek your face, and I have found you.
16 Jeg har redt mit Leje med Tæpper, med broget ægyptisk Lærred,
I have spread my couch with carpets of tapestry, with striped cloths of the yarn of Egypt.
17 jeg har stænket min Seng med Myrra, med Aloe og med Kanelbark;
I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
18 kom, lad os svælge til Daggry i Vellyst, beruse os i Elskovs Lyst!
Come, let's take our fill of loving until the morning. Let's solace ourselves with loving.
19 Thi Manden er ikke hjemme, paa Langfærd er han draget;
For my husband isn't at home. He has gone on a long journey.
20 Pengepungen tog han med, ved Fuldmaane kommer han hjem!«
He has taken a bag of money with him. He will come home at the full moon."
21 Hun lokked ham med mange fagre Ord, forførte ham med sleske Læber;
With persuasive words, she led him astray. With the flattering of her lips, she seduced him.
22 tankeløst følger han hende som en Tyr, der føres til Slagtning, som en Hjort, der løber i Nettet,
He followed her immediately, as an ox goes to the slaughter, as a stag leaping into a trap,
23 til en Pil gennemborer dens Lever, som en Fugl, der falder i Snaren, uden at vide, det gælder dens Liv.
till an arrow strikes through his liver, as a bird hurries to the snare, and doesn't know that it will cost his life.
24 Hør mig da nu, min Søn, og lyt til min Munds Ord!
Now therefore, son, listen to me. Pay attention to the words of my mouth.
25 Ej bøje du Hjertet til hendes Veje, far ikke vild paa hendes Stier;
Do not let your heart turn to her ways. Do not go astray in her paths,
26 thi mange ligger slagne, hvem hun har fældet, og stor er Hoben, som hun slog ihjel.
for she has thrown down many wounded. Yes, all her slain are a mighty army.
27 Hendes Hus er Dødsrigets Veje, som fører til Dødens Kamre. (Sheol h7585)
Her house is the way to Sheol, going down to the chambers of death. (Sheol h7585)

< Ordsprogene 7 >