< Ordsprogene 6 >

1 Min Søn: har du borget for din næste og givet en anden Haandslag,
Moj sin, če si pôrok za svojega prijatelja, če si udaril svojo roko s tujcem,
2 er du fanget ved dine Læber og bundet ved Mundens Ord,
si ulovljen z besedami svojih ust, si vzet z besedami svojih ust.
3 gør saa dette, min Søn, og red dig, nu du er kommet i Næstens Haand: Gaa hen uden Tøven, træng ind paa din Næste;
Sedaj stôri to, moj sin in se osvobodi, ko si prišel v roko svojega prijatelja. Pojdi, ponižaj se in prepričaj svojega prijatelja.
4 und ikke dine Øjne Søvn, ej heller dine Øjenlaag Hvile,
Ne daj spanja svojim očem niti dremanja svojim vekam.
5 red dig som en Gazel af Snaren, som en Fugl af Fuglefængerens Haand.
Osvobodi se kakor srna pred lovčevo roko in kakor ptica pred ptičarjevo roko.
6 Gaa hen til Myren, du lade, se dens Færd og bliv viis.
Pojdi k mravlji, ti lenuh, preudari njene poti in bodi moder,
7 Skønt uden Fyrste, Foged og Styrer,
ki nima ne vodnika, ne nadzornika ali ne vladarja,
8 sørger den dog om Somren for Æde og sanker sin Føde i Høst.
svojo hrano si pripravlja poleti in svojo hrano zbira na žetvi.
9 Hvor længe vil du ligge, du lade, naar staar du op af din Søvn?
Doklej boš spal, oh lenuh? Kdaj boš vstal iz svojega spanja?
10 Lidt Søvn endnu, lidt Blund, lidt Hvile med samlagte Hænder:
Še malo spanja, malo dremanja, malo prekrižanih rok za spanje,
11 som en Stimand kommer da Fattigdom over dig, Trang som en skjoldvæbnet Mand.
tako bo tvoja revščina prišla kakor nekdo, ki se klati in tvoje pomanjkanje kakor oborožen človek.
12 En Nidding, en ussel Mand er den, som vandrer med Falskhed i Munden,
Nespodobna oseba, zloben človek, ki hodi s kljubovalnimi usti,
13 som blinker med Øjet, skraber med Foden og giver Tegn med Fingrene,
mežika s svojimi očmi, govori s svojimi stopali, uči s svojimi prsti.
14 som smeder Rænker i Hjertet og altid kun ypper Kiv;
Kljubovalnost je v njegovem srcu, nenehno snuje vragolijo, seje neenotnost.
15 derfor kommer hans Undergang brat, han knuses paa Stedet, kan ikke læges.
Zato bo njegova katastrofa prišla nenadoma, nenadoma bo zlomljen brez zdravila.
16 Seks Ting hader HERREN, syv er hans Sjæl en Gru:
Teh šest stvari sovraži Gospod; da, sedem mu jih je ogabnost:
17 Stolte Øjne, Løgnetunge, Hænder, der udgyder uskyldigt Blod,
ponosen pogled, lažniv jezik in roke, ki prelijejo nedolžno kri,
18 et Hjerte, der udtænker onde Raad, Fødder, der haster og iler til ondt,
srce, ki snuje zlobne zamisli, stopala, ki so nagla v teku k vragoliji,
19 falsk Vidne, der farer med Løgn, og den, som sætter Splid mellem Brødre.
kriva priča, ki govori laži in kdor seje neenotnost med brati.
20 Min Søn, tag Vare paa din Faders Bud, opgiv ikke din Moders Belæring,
Moj sin, drži se zapovedi svojega očeta in ne zapusti postave svoje matere.
21 bind dem altid paa dit Hjerte, knyt dem fast om din Hals;
Nenehno si ju privezuj na svoje srce in zavezuj si ju okoli svojega vratu.
22 paa din Vandring lede den dig, paa dit Leje vogte den dig, den tale dig til, naar du vaagner;
Kadar greš, te bo vodila, kadar spiš, te bo obvarovala in kadar se zbudiš, se bo pogovarjala s teboj.
23 thi Budet er en Lygte, Læren Lys, og Tugtens Revselse Livets Vej
Kajti zapoved je svetilka; in postava je svetloba in graje poučevanja so pot življenja,
24 for at vogte dig for Andenmands Hustru, for fremmed Kvindes sleske Tunge!
da te obvarujejo pred zlo žensko, pred priliznjenim jezikom tuje ženske.
25 Attraa ej i dit Hjerte hendes Skønhed, hendes Blik besnære dig ej!
V svojem srcu si ne požêli njene lepote niti naj te ona ne ujame s svojimi vekami.
26 Thi en Skøge faar man blot for et Brød, men Andenmands Hustru fanger dyrebar Sjæl.
Kajti s pomočjo vlačugarske ženske je mož priveden do koščka kruha in zakonolomka bo lovila dragoceno življenje.
27 Kan nogen bære Ild i sin Brystfold, uden at Klæderne brænder?
Mar lahko človek vzame ogenj v svoje naročje in njegova oblačila ne bodo ožgana?
28 Kan man vandre paa glødende Kul, uden at Fødderne svides?
Mar lahko kdo hodi po žerjavici in njegova stopala ne bodo opečena?
29 Saa er det at gaa ind til sin Næstes Hustru; ingen, der rører hende, slipper for Straf.
Tako kdor hodi k ženi svojega soseda, kdorkoli se je dotika, ne bo nedolžen.
30 Ringeagter man ikke Tyven, naar han stjæler for at stille sin Sult?
Ljudje ne prezirajo tatu, če krade, da zadovolji svojo dušo, kadar je lačen,
31 Om han gribes, maa han syvfold bøde og afgive alt sit Huses Gods.
toda če je najden, naj povrne sedemkratno; izročil bo vse imetje svoje hiše.
32 Afsindig er den, der boler med hende, kun en Selvmorder handler saa;
Toda kdorkoli z žensko zagreši zakonolomstvo, nima razumevanja. Tisti, ki to počne, uničuje svojo lastno dušo.
33 han opnaar Hug og Skændsel, og aldrig udslettes hans Skam.
Prejel bo rano in nečast in njegova graja ne bo izbrisana.
34 Thi Skinsyge vækker Mandens Vrede, han skaaner ikke paa Hævnens Dag;
Kajti ljubosumje je bes moškega, zato ne bo prizanesel na dan maščevanja.
35 ingen Bøde tager han god; store Tilbud rører ham ikke.
Ne bo se ozrl na kakršnokoli odkupnino niti ne bo zadovoljen počival, čeprav mu daješ mnogo daril.

< Ordsprogene 6 >