< Ordsprogene 6 >
1 Min Søn: har du borget for din næste og givet en anden Haandslag,
My son, if thou be surety for thy friend, thou hast engaged fast thy hand to a stranger.
2 er du fanget ved dine Læber og bundet ved Mundens Ord,
Thou art ensnared with the words of thy mouth, and caught with thy own words.
3 gør saa dette, min Søn, og red dig, nu du er kommet i Næstens Haand: Gaa hen uden Tøven, træng ind paa din Næste;
Do therefore, my son, what I say, and deliver thyself: because thou art fallen into the hand of thy neighbour. Run about, make haste, stir up thy friend:
4 und ikke dine Øjne Søvn, ej heller dine Øjenlaag Hvile,
Give not sleep to thy eyes, neither let thy eyelids slumber.
5 red dig som en Gazel af Snaren, som en Fugl af Fuglefængerens Haand.
Deliver thyself as a doe from the hand, and as a bird from the hand of the fowler.
6 Gaa hen til Myren, du lade, se dens Færd og bliv viis.
Go to the ant, O sluggard, and consider her ways, and learn wisdom:
7 Skønt uden Fyrste, Foged og Styrer,
Which, although she hath no guide, nor master, nor captain,
8 sørger den dog om Somren for Æde og sanker sin Føde i Høst.
Provideth her meat for herself in the summer, and gathereth her food in the harvest.
9 Hvor længe vil du ligge, du lade, naar staar du op af din Søvn?
How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou rise out of thy sleep?
10 Lidt Søvn endnu, lidt Blund, lidt Hvile med samlagte Hænder:
Thou wilt sleep a little, thou wilt slumber a little, thou wilt fold thy hands a little to sleep:
11 som en Stimand kommer da Fattigdom over dig, Trang som en skjoldvæbnet Mand.
And want shall come upon thee, as a traveller, and poverty as a man armed. But if thou be diligent, thy harvest shall come as a fountain, and want shall flee far from thee.
12 En Nidding, en ussel Mand er den, som vandrer med Falskhed i Munden,
A man that is an apostate, an unprofitable man, walketh with a perverse mouth,
13 som blinker med Øjet, skraber med Foden og giver Tegn med Fingrene,
He winketh with the eyes, presseth with the foot, speaketh with the finger.
14 som smeder Rænker i Hjertet og altid kun ypper Kiv;
With a wicked heart he deviseth evil, and at all times he soweth discord.
15 derfor kommer hans Undergang brat, han knuses paa Stedet, kan ikke læges.
To such a one his destruction shall presently come, and he shall suddenly be destroyed, and shall no longer have any remedy.
16 Seks Ting hader HERREN, syv er hans Sjæl en Gru:
Six things there are, which the Lord hateth, and the seventh his soul detesteth:
17 Stolte Øjne, Løgnetunge, Hænder, der udgyder uskyldigt Blod,
Haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
18 et Hjerte, der udtænker onde Raad, Fødder, der haster og iler til ondt,
A heart that deviseth wicked plots, feet that are swift to run into mischief,
19 falsk Vidne, der farer med Løgn, og den, som sætter Splid mellem Brødre.
A deceitful witness that uttereth lies, and him that soweth discord among brethren.
20 Min Søn, tag Vare paa din Faders Bud, opgiv ikke din Moders Belæring,
My son, beep the commandments of thy father, and forsake not the law of thy mother.
21 bind dem altid paa dit Hjerte, knyt dem fast om din Hals;
Bind them in thy heart continually, and put them about thy neck.
22 paa din Vandring lede den dig, paa dit Leje vogte den dig, den tale dig til, naar du vaagner;
When thou walkest, let them go with thee: when thou sleepest, let them keep thee; and when thou awakest, talk with them.
23 thi Budet er en Lygte, Læren Lys, og Tugtens Revselse Livets Vej
Because the commandment is a lamp, and the law a light, and reproofs of instruction are the way of life:
24 for at vogte dig for Andenmands Hustru, for fremmed Kvindes sleske Tunge!
That they may keep thee from the evil woman, and from the flattering tongue of the stranger.
25 Attraa ej i dit Hjerte hendes Skønhed, hendes Blik besnære dig ej!
Let not thy heart covet her beauty, be not caught with her winks:
26 Thi en Skøge faar man blot for et Brød, men Andenmands Hustru fanger dyrebar Sjæl.
For the price of a harlot is scarce one loaf: but the woman catcheth the precious soul of a man.
27 Kan nogen bære Ild i sin Brystfold, uden at Klæderne brænder?
Can a man hide fire in his bosom, and his garments not burn?
28 Kan man vandre paa glødende Kul, uden at Fødderne svides?
Or can he walk upon hot coals, and his feet not be burnt?
29 Saa er det at gaa ind til sin Næstes Hustru; ingen, der rører hende, slipper for Straf.
So he that goeth in to his neighbour’s wife, shall not be clean when he shall touch her.
30 Ringeagter man ikke Tyven, naar han stjæler for at stille sin Sult?
The fault is not so great when a man hath stolen: for he stealeth to fill his hungry soul:
31 Om han gribes, maa han syvfold bøde og afgive alt sit Huses Gods.
And if he be taken he shall restore sevenfold, and shall give up all the substance of his house.
32 Afsindig er den, der boler med hende, kun en Selvmorder handler saa;
But he that is an adulterer, for the folly of his heart shall destroy his own soul:
33 han opnaar Hug og Skændsel, og aldrig udslettes hans Skam.
He gathereth to himself shame and dishonour, and his reproach shall not be blotted out:
34 Thi Skinsyge vækker Mandens Vrede, han skaaner ikke paa Hævnens Dag;
Because the jealousy and rage of the husband will not spare in the day of revenge,
35 ingen Bøde tager han god; store Tilbud rører ham ikke.
Nor will he yield to any man’s prayers, nor will he accept for satisfaction ever so many gifts.