< Ordsprogene 5 >

1 Mærk dig, min Søn, min Visdom, bøj til min Indsigt dit Øre,
Mon fils, sois attentif à ma sagesse, incline ton oreille à mon intelligence,
2 at Kløgt maa vaage øver dig, Læbernes Kundskab vare paa dig.
pour garder les pensées réfléchies et pour que tes lèvres conservent la connaissance.
3 Thi af Honning drypper den fremmedes Læber, glattere end Olie er hendes Gane;
Car les lèvres de l’étrangère distillent du miel, et son palais est plus doux que l’huile;
4 men til sidst er hun besk som Malurt, hvas som tveægget Sværd;
mais à la fin elle est amère comme l’absinthe, aiguë comme une épée à deux tranchants.
5 hendes Fødder styrer nedad mod Døden, til Dødsriget stunder hendes Fjed; (Sheol h7585)
Ses pieds descendent à la mort, ses pas atteignent le shéol, (Sheol h7585)
6 hun følger ej Livets Vej, hendes Spor er bugtet, hun ved det ikke.
de sorte qu’elle ne pèse pas le sentier de la vie; ses voies sont errantes: elle n’a pas de connaissance.
7 Hør mig da nu, min Søn, vig ikke fra min Munds Ord!
Et maintenant, [mes] fils, écoutez-moi, et ne vous détournez pas des paroles de ma bouche.
8 Lad din Vej være langt fra hende, kom ej hendes Husdør nær,
Éloigne ta voie d’auprès d’elle, et ne t’approche point de l’entrée de sa maison;
9 at du ikke maa give andre din Ære, en grusom Mand dine Aar.
de peur que tu ne donnes ton honneur à d’autres, et tes années à l’homme cruel;
10 at ikke dit Gods skal mætte fremmede, din Vinding ende i Andenmands Hus,
de peur que des étrangers ne se rassasient de ton bien, et que ton travail ne soit dans la maison d’un étranger;
11 saa du gribes af Anger til sidst, naar dit Kød og Huld svinder hen,
et que tu ne gémisses à ta fin, quand ta chair et ton corps se consumeront;
12 og du siger: »Ak, at jeg hadede Tugt, at mit Hjerte lod haant om Revselse,
et que tu ne dises: Comment ai-je haï l’instruction, et mon cœur a-t-il méprisé la répréhension?
13 saa jeg ikke lød mine Læreres Røst, ej bøjed mit Øre til dem, som lærte mig!
Comment n’ai-je pas écouté la voix de ceux qui m’instruisaient, ni incliné mon oreille vers ceux qui m’enseignaient?
14 Nær var jeg kommet i alskens Ulykke midt i Forsamling og Menighed!«
Peu s’en est fallu que je n’aie été dans toute sorte de mal, au milieu de la congrégation et de l’assemblée.
15 Drik Vand af din egen Cisterne og rindende Vand af din Brønd;
Bois des eaux de ta citerne, et de ce qui coule du milieu de ton puits.
16 lad ej dine Kilder flyde paa Gaden, ej dine Bække paa Torvene!
Tes fontaines se répandront au-dehors, des ruisseaux d’eau dans les places.
17 Dig skal de tilhøre, dig alene, ingen fremmed ved Siden af dig!
Qu’elles soient à toi seul, et non à des étrangers avec toi.
18 Velsignet være dit Væld, og glæd dig ved din Ungdoms Hustru,
Que ta source soit bénie, et réjouis-toi de la femme de ta jeunesse,
19 den elskelige Hind, den yndige Gazel; hendes Elskov fryde dig stedse, berus dig altid i hendes Kærlighed!
biche des amours, et chevrette pleine de grâce; que ses seins t’enivrent en tout temps; sois continuellement épris de son amour.
20 Hvi beruser du dig, min Søn, i en fremmed og tager en andens Hustru i Favn?
Et pourquoi, mon fils, serais-tu épris d’une étrangère, et embrasserais-tu le sein de l’étrangère?
21 Thi for HERRENS Øjne er Menneskets Veje, grant følger han alle dets Spor;
Car les voies de l’homme sont devant les yeux de l’Éternel, et il pèse tous ses chemins.
22 den gudløse fanges af egen Brøde og holdes fast i Syndens Reb;
Le méchant, ses iniquités le saisiront, et il sera tenu par les cordes de son péché;
23 han dør af Mangel paa Tugt, gaar til ved sin store Daarskab.
il mourra faute de discipline, et il s’égarera dans la grandeur de sa folie.

< Ordsprogene 5 >