< Ordsprogene 31 >
1 Kong Lemuel af Massas Ord; som hans Moder tugtede ham med.
Paroles de Lamuel roi. Vision par laquelle l’a instruit sa mère.
2 Hvad, Lemuel, min Søn, min førstefødte, hvad skal jeg sige dig, hvad, mit Moderlivs Søn, hvad, mine Løfters Søn?
Que te dirai-je, mon bien aimé, que te dirai-je, bien aimé de mon sein, que te dirai-je, bien-aimé de mes vœux?
3 Giv ikke din Kraft til Kvinder, din Kærlighed til dem, der ødelægger Konger.
Ne donne pas aux femmes ton bien, et tes richesses pour perdre des rois.
4 Det klæder ej Konger, Lemuel, det klæder ej Konger at drikke Vin eller Fyrster at kræve stærke Drikke,
Non aux rois, ô Lamuel, non aux rois, ne donne pas de vin, parce qu’il n’est nul secret où règne l’ivresse:
5 at de ikke skal drikke og glemme Vedtægt og bøje Retten for alle arme.
Et de peur qu’ils ne boivent et qu’ils n’oublient les jugements, et qu’ils ne changent la cause des fils du pauvre.
6 Giv den segnende stærke Drikke, og giv den mismodige Vin;
Donnez de la cervoise à ceux qui sont affligés, et du vin à ceux qui ont le cœur dans l’amertume;
7 lad ham drikke og glemme sin Fattigdom, ej mer ihukomme sin Møje.
Qu’ils boivent et qu’ils oublient leur détresse, et que de leur douleur ils ne se souviennent plus.
8 Luk Munden op for den stumme, for alle lidendes Sag;
Ouvre ta bouche pour le muet, et pour les causes de tous les fils qui passent;
9 luk Munden op og døm retfærdigt, skaf den arme og fattige Ret!
Ouvre ta bouche, décrète ce qui est juste, et juge l’homme qui est sans ressources, et le pauvre.
10 Hvo finder en duelig Hustru? Hendes Værd staar langt over Perlers.
Une femme forte, qui la trouvera? au-dessus de ce qui vient de loin et des derniers confins du monde est son prix.
11 Hendes Husbonds Hjerte stoler paa hende, paa Vinding skorter det ikke.
Le cœur de son mari se confie en elle; et il ne manquera pas de dépouilles.
12 Hun gør ham godt og intet ondt alle sine Levedage.
Elle lui rendra le bien et non le mal, tous les jours de sa vie.
13 Hun sørger for Uld og Hør, hun bruger sine Hænder med Lyst.
Elle a cherché la laine et le lin, et elle a travaillé par le conseil de ses mains.
14 Hun er som en Købmands Skibe, sin Føde henter hun langvejs fra.
Elle est devenue comme le vaisseau d’un marchand, portant de loin son pain.
15 Endnu før Dag staar hun op og giver Huset Mad, sine Piger deres tilmaalte Del.
Et de nuit elle s’est levée, et elle a donné de la nourriture aux personnes de sa maison, et des vivres à ses servantes.
16 Hun tænker paa en Mark og faar den, hun planter en Vingaard, for hvad hun har tjent.
Elle a considéré un champ et l’a acheté: du fruit de ses mains, elle a planté une vigne.
17 Hun bælter sin Hofte med Kraft, lægger Styrke i sine Arme.
Elle a ceint de force ses reins, et elle a affermi son bras.
18 Hun skønner, hendes Husholdning lykkes, hendes Lampe gaar ikke ud om Natten.
Elle a goûté et elle a vu que son commerce est bon: pendant la nuit, sa lampe ne s’éteindra pas.
19 Hun rækker sine Hænder mod Rokken, Fingrene tager om Tenen.
Elle a mis sa main à des choses fortes; et ses doigts ont pris le fuseau.
20 Hun rækker sin Haand til den arme, rækker Armene ud til den fattige.
Elle a ouvert sa main à l’homme sans ressources, et ses paumes, elles les a détendues vers le pauvre.
21 Af Sne har hun intet at frygte for sit Hus, thi hele hendes Hus er klædt i Skarlagen.
Elle ne craindra pas pour sa maison le froid de la neige, car toutes les personnes de sa maison ont un double vêtement.
22 Tæpper laver hun sig, hun er klædt i Byssus og Purpur.
Elle s’est fait une couverture: le fin lin et la pourpre forment son vêtement.
23 Hendes Husbond er kendt i Portene, naar han sidder blandt Landets Ældste.
Illustre sera son mari aux portes de la ville, quand il siégera avec les sénateurs de la terre.
24 Hun væver Linned til Salg og sælger Bælter til Kræmmeren.
Elle a fait un fin tissu, et elle l’a vendu; et elle a livré une ceinture au Chananéen.
25 Klædt i Styrke og Hæder gaar hun Morgendagen i Møde med Smil.
La force et la beauté sont son vêtement, et elle rira au jour dernier.
26 Hun aabner Munden med Visdom, med mild Vejledning paa Tungen.
Elle a ouvert sa bouche à la sagesse, et la loi de la clémence est sur sa langue.
27 Hun vaager over Husets Gænge og spiser ej Ladheds Brød.
Elle a considéré les sentiers de sa maison, et elle n’a pas mangé de pain dans l’oisiveté.
28 Hendes Sønner staar frem og giver hende Pris, hendes Husbond synger hendes Lov:
Ses fils se sont levés et l’ont proclamée très heureuse; son mari s’est levé, et l’a louée.
29 »Mange duelige Kvinder findes, men du staar over dem alle!«
Beaucoup de filles ont amassé des richesses: mais toi, tu les as toutes surpassées.
30 Ynde er Svig og Skønhed Skin; en Kvinde, som frygter HERREN, skal roses.
Trompeuse est la grâce, et vaine est la beauté: la femme qui craint le Seigneur est celle qui sera louée.
31 Lad hende faa sine Hænders Frugt, hendes Gerninger synger hendes Lov i Portene.
Donnez-lui le fruit de ses mains, et que ses œuvres la louent aux portes de la ville.