< Ordsprogene 30 >
1 Massaiten Agur, Jakes Søns Ord. Manden siger: Træt har jeg slidt mig, Gud, træt har jeg slidt mig, Gud, jeg svandt hen;
The words of Gatherer the son of Vomiter. The vision which the man spoke with whom God is, and who being strengthened by God, abiding with him, said:
2 thi jeg er for dum til at regnes for Mand, Mands Vid er ikke i mig;
I am the most foolish of men, and the wisdom of men is not with me.
3 Visdom lærte jeg ej, den Hellige lærte jeg ikke at kende.
I have not learned wisdom, and have not known the science of saints.
4 Hvo opsteg til Himlen og nedsteg igen, hvo samlede Vinden i sine Næver, hvo bandt Vandet i et Klæde, hvo greb fat om den vide Jord? Hvad er hans Navn og hans Søns Navn? Du kender det jo.
Who hath ascended up into heaven, and descended? who hath held the wind in his hands? who hath bound up the waters together as in a garment? who hath raised up all the borders of the earth? what is his name, and what is the name of his son, if thou knowest?
5 Al Guds Tale er ren, han er Skjold for dem, der lider paa ham.
Every word of God is fire tried: he is a buckler to them that hope in him.
6 Læg intet til hans Ord, at han ikke skal stemple dig som Løgner.
Add not any thing to his words, lest thou be reproved, and found a liar:
7 Tvende Ting har jeg bedet dig om, nægt mig dem ej, før jeg dør:
Two things I have asked of thee, deny them not to me before I die.
8 Hold Svig og Løgneord fra mig: giv mig hverken Armod eller Rigdom, men lad mig nyde mit tilmaalte Brød,
Remove far from me vanity, and lying words. Give me neither beggary, nor riches: give me only the necessaries of life:
9 at jeg ikke skal blive for mæt og fornægte og sige: »Hvo er HERREN?« eller blive for fattig og stjæle og volde min Guds Navn Men.
Lest perhaps being filled, I should be tempted to deny, and say: Who is the Lord? or being compelled by poverty, I should steal, and forswear the name of my God.
10 Bagtal ikke en Træl for hans Herre, at han ikke forbander dig, saa du maa bøde.
Accuse not a servant to his master, lest he curse thee, and thou fall.
11 Der findes en Slægt, som forbander sin Fader og ikke velsigner sin Moder,
There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother.
12 en Slægt, der tykkes sig ren og dog ej har tvættet Snavset af sig,
A generation that are pure in their own eyes, and yet are not washed from their filthiness.
13 en Slægt med de stolteste Øjne, hvis Blikke er fulde af Hovmod.
A generation, whose eyes are lofty, and their eyelids lifted up on high.
14 en Slægt, hvis Tænder er Sværd hvis Kæber er skarpe Knive, saa de æder de arme ud af Landet, de fattige ud af Menneskers Samfund.
A generation, that for teeth hath swords, and grindeth with their jaw teeth, to devour the needy from off the earth, and the poor from among men.
15 Blodiglen har to Døtre: Givhid, Givhid! Der er tre, som ikke kan mættes, fire, som aldrig faar nok:
The horseleech hath two daughters that say: Bring, bring. There are three things that never are satisfied, and the fourth never saith: It is enough.
16 Dødsriget og det golde Moderliv, Jorden, som aldrig mættes af Vand, og Ilden, som aldrig faar nok. (Sheol )
Hell, and the mouth of the womb, and the earth which is not satisfied with water: and the fire never saith: It is enough. (Sheol )
17 Den, som haaner sin Fader og spotter sin gamle Moder, hans Øje udhakker Bækkens Ravne, Ørneunger faar det til Æde.
The eye that mocketh at his father, and that despiseth the labour of his mother in bearing him, let the ravens of the brooks pick it out, and the young eagles eat it.
18 Tre Ting undres jeg over, fire fatter jeg ikke:
Three things are hard to me, and the fourth I am utterly ignorant of.
19 Ørnens Vej paa Himlen, Slangens Vej paa Klipper, Skibets Vej paa Havet, Mandens Vej til den unge Kvinde.
The way of an eagle in the air, the way of a serpent upon a rock, the way of a ship in the midst of the sea, and the way of a man in youth.
20 Saa er en Ægteskabsbryderskes Færd: Hun spiser og tørrer sig om Munden og siger: »Jeg har ikke gjort noget ondt!«
Such is also the way of an adulterous woman, who eateth, and wipeth her mouth, and saith: I have done no evil.
21 Under tre Ting skælver et Land, fire kan det ikke bære:
By three things the earth is disturbed, and the fourth it cannot bear:
22 En Træl, naar han gøres til Konge, en Nidding, naar han spiser sig mæt,
By a slave when he reigneth: by a fool when he is filled with meat:
23 en bortstødt Hustru, naar hun bliver gift, en Trælkvinde, naar hun arver sin Frue.
By an odious woman when she is married: and by a bondwoman when she is heir to her mistress.
24 Fire paa Jorden er smaa, visere dog end Vismænd:
There are four very little things of the earth, and they are wiser than the wise:
25 Myrerne, de er et Folk uden Styrke, samler dog Føde om Somren;
The ants, a feeble people, which provide themselves food in the harvest:
26 Klippegrævlinger, et Folk uden Magt, bygger dog Bolig i Klipper;
The rabbit, a weak people, which maketh its bed in the rock:
27 Græshopper, de har ej Konge, drager dog ud i Rad og Række;
The locust hath no king, yet they all go out by their bands.
28 Firbenet, det kan man gribe med Hænder, er dog i Kongers Paladser.
The stellio supporteth itself on hands, and dwelleth in kings’ houses.
29 Tre skrider stateligt frem, fire har statelig Gang:
There are three things, which go well, and the fourth that walketh happily:
30 Løven, Kongen blandt Dyrene, som ikke viger for nogen;
A lion, the strongest of beasts, who hath no fear of any thing he meeteth:
31 en sadlet Stridshest, en Buk, en Konge midt i sin Hær.
A cock girded about the loins: and a ram: and a king, whom none can resist.
32 Har du handlet som Daare i Overmod, tænker du ondt, da Haand for Mund!
There is that hath appeared a fool after he was lifted up on high: for if he had understood, he would have laid his hand upon his mouth.
33 Thi Tryk paa Mælk giver Ost, Tryk paa Næsen Blod og Tryk paa Vrede Trætte.
And he that strongly squeezeth the papa to bring out milk, straineth out butter: and he that violently bloweth his nose, bringeth out blood: and he that provoketh wrath bringeth forth strife.