< Ordsprogene 26 >

1 Som Sne om Somren og Regn om Høsten saa lidt hører Ære sig til for en Taabe.
Ca zăpada vara și ploaia la seceriș, așa și onoarea nu este potrivită pentru un prost.
2 Som en Spurv i Fart, som en Svale i Flugt saa rammer ej Banden mod sagesløs Mand.
Cum rătăcește pasărea, cum zboară rândunica, tot așa nu va veni blestemul neîntemeiat.
3 Svøbe for Hest, Bidsel for Æsel og Ris for Taabers Ryg.
Un bici pentru cal, un frâu pentru măgar și o nuia pentru spatele prostului.
4 Svar ej Taaben efter hans Daarskab, at ikke du selv skal blive som han.
Nu răspunde unui prost conform nechibzuinței lui, ca nu cumva și tu să fii asemenea lui.
5 Svar Taaben efter hans Daarskab, at han ikke skal tykkes sig viis.
Răspunde unui prost conform nechibzuinței lui, ca nu cumva să fie înțelept în îngâmfarea lui.
6 Den afhugger Fødderne og inddrikker Vold, som sender Bud ved en Taabe.
Cel ce trimite un mesaj prin mâna unui prost, retează picioarele și bea pagubă.
7 Slappe som den lammes Ben er Ordsprog i Taabers Mund.
Picioarele șchiopului nu sunt egale; așa este o parabolă în gura proștilor.
8 Som en, der binder Stenen fast i Slyngen, er den, der hædrer en Taabe.
Precum cel ce pune o piatră în praștie, așa este cel ce dă onoare unui prost.
9 Som en Tornekæp, der falder den drukne i Hænde, er Ordsprog i Taabers Mund.
Precum un spin străpunge mâna bețivului, așa este o parabolă în gura proștilor.
10 Som en Skytte, der saarer enhver, som kommer, er den, der lejer en Taabe og en drukken.
Dumnezeul cel mare care a făcut toate lucrurile răsplătește deopotrivă prostului și răsplătește călcătorilor de lege.
11 Som en Hund, der vender sig om til sit Spy, er en Taabe, der gentager Daarskab.
Cum se întoarce un câine la vărsătura lui, așa se întoarce un prost la nechibzuința lui.
12 Ser du en Mand, der tykkes sig viis, for en Taabe er der mere Haab end for ham.
Vezi un om înțelept în îngâmfarea lui? Este mai multă speranță pentru un prost decât pentru el.
13 Den lade siger: »Et Rovdyr paa Vejen, en Løve ude paa Torvene!«
Leneșul spune: Este un leu pe cale; un leu este pe străzi.
14 Døren drejer sig paa sit Hængsel, den lade paa sit Leje.
Cum se răsucește ușa pe balamalele ei, tot așa și leneșul pe patul său.
15 Den lade rækker til Fadet, men gider ikke føre Haanden til Munden.
Leneșul își ascunde mâna în sân; îl mâhnește să o mai ducă din nou la gură.
16 Den lade tykkes sig større Vismand end syv, der har kloge Svar.
Leneșul este mai înțelept în îngâmfarea lui decât șapte bărbați care pot întoarce un motiv.
17 Den griber en Hund i Øret, som blander sig i uvedkommende Strid.
Cel ce trece alăturea și se amestecă în cearta care nu îi aparține, este ca unul care apucă un câine de urechi.
18 Som en vanvittig Mand, der udslynger Gløder, Pile og Død,
Precum un nebun care aruncă tăciuni, săgeți și moarte,
19 er den, der sviger sin Næste og siger: »Jeg spøger jo kun.«
Așa este cel ce înșală pe aproapele său și spune: Nu glumesc doar?
20 Er der intet Brænde, gaar Ilden ud, er der ingen Bagtaler, stilles Trætte.
Unde nu este lemn, focul se stinge; tot așa, unde nu este bârfitor, cearta încetează.
21 Trækul til Gløder og Brænde til Ild og trættekær Mand til at optænde Kiv.
Precum cărbuni [sunt] pentru cărbuni aprinși și lemn pentru foc, așa este un bărbat certăreț pentru aprinderea certei.
22 Bagtalerens Ord er som Lækkerbidskener, de synker dybt i Legemets Kamre.
Cuvintele unui bârfitor sunt ca rănile și coboară în părțile cele mai adânci ale pântecelui.
23 Som Sølvovertræk paa et Lerkar er ondsindet Hjerte bag glatte Læber.
Buze arzătoare și o inimă stricată sunt ca un ciob acoperit cu zgura argintului.
24 Avindsmand hykler med Læben, i sit Indre huser han Svig;
Cel ce urăște se preface cu buzele sale și strânge înșelăciune înăuntrul său;
25 gør han Røsten venlig, tro ham dog ikke, thi i hans Hjerte er syvfold Gru.
Când vorbește amabil, să nu îl crezi, fiindcă sunt șapte urâciuni în inima lui.
26 Den, der dølger sit Had med Svig, hans Ondskab kommer frem i Folkets Forsamling.
Cel a cărui ură este acoperită prin înșelătorie, stricăciunea lui va fi arătată înaintea întregii adunări.
27 I Graven, man graver, falder man selv, af Stenen, man vælter, rammes man selv.
Oricine sapă o groapă va cădea în ea; și cel ce rostogolește o piatră, aceasta se va întoarce asupra lui.
28 Løgnetunge giver mange Hug, hyklersk Mund volder Fald.
O limbă mincinoasă urăște pe cei nenorociți prin ea, și o gură lingușitoare lucrează ruină.

< Ordsprogene 26 >