< Ordsprogene 25 >

1 Følgende er ogsaa Ordsprog af Salomo, som Kong Ezekias af Judas Mænd samlede.
Acestea sunt de asemenea proverbe ale lui Solomon, pe care bărbații lui Ezechia, împăratul lui Iuda, le-au transcris.
2 Guds Ære er det at skjule en Sag, Kongers Ære at granske en Sag.
Este gloria lui Dumnezeu să ascundă un lucru, dar onoarea împăraților este să cerceteze un lucru.
3 Himlens Højde og Jordens Dybde og Kongers Hjerte kan ingen granske.
Cerul pentru înălțime, pământul pentru adâncime și inima împăraților este de nepătruns.
4 Naar Slagger fjernes fra Sølv, saa bliver det hele lutret;
Îndepărtează zgura de pe argint și argintarului îi va ieși un vas.
5 naar gudløse fjernes fra Kongen, grundfæstes hans Trone ved Retfærd.
Înlătură pe cel stricat dinaintea împăratului și tronul lui va fi întemeiat în dreptate.
6 Bryst dig ikke for Kongen og stil dig ikke paa de stores Plads;
Nu te semeți în prezența împăratului și nu sta în picioare în locul celor mari;
7 det er bedre, du faar Bud: »Kom herop!« end man flytter dig ned for en Stormands Øjne. Hvad end dine Øjne har set,
Fiindcă mai bine este să ți se spună: Vino aici sus; decât să fii înjosit în prezența prințului pe care ochii tăi l-au văzut.
8 skrid ikke til Trætte straks; thi hvad vil du siden gøre, naar din Næste gør dig til Skamme?
Nu te grăbi să te arunci la ceartă, ca nu cumva în cele din urmă să nu știi ce să faci, când aproapele tău te face de rușine.
9 Før Sagen med din Næste til Ende, men røb ej Andenmands Hemmelighed,
Dezbate cauza ta cu aproapele tău și nu dezvălui o taină altuia,
10 thi ellers vil den, der hører det, smæde dig og dit onde Rygte aldrig dø hen.
Ca nu cumva să te facă de rușine cel ce îl aude și dezonoarea ta să nu o poți înlătura.
11 Æbler af Guld i Skaale af Sølv er Ord, som tales i rette Tid.
Un cuvânt spus la timp potrivit, este ca mere de aur încrustate în argint.
12 En Guldring, et gyldent Smykke er revsende Vismand for lyttende Øre.
Ca un cercel de aur și ca o podoabă de aur pur, așa este un mustrător înțelept asupra urechii ascultătoare.
13 Som kølende Sne en Dag i Høst er paalideligt Bud for dem, der sender ham; han kvæger sin Herres Sjæl.
Ca răceala zăpezii în timpul secerișului, așa este un mesager credincios pentru cei ce îl trimit, fiindcă răcorește sufletul stăpânilor lui.
14 Som Skyer og Blæst uden Regn er en Mand, der skryder med skrømtet Gavmildhed.
Oricine se fălește cu un dar fals este ca norii și vântul fără ploaie.
15 Ved Taalmod overtales en Dommer, mild Tunge sønderbryder Ben.
Prin îndelungă răbdare este un prinț convins și o limbă blândă zdrobește osul.
16 Finder du Honning, saa spis til Behov, at du ikke bliver mæt og igen spyr den ud.
Ai găsit miere? Mănâncă atât cât să îți fie de ajuns, ca nu cumva să te saturi de aceasta și să o vomiți.
17 Sæt sjældent din Fod i din Næstes Hus, at han ej faar for meget af dig og ledes.
Retrage-ți piciorul din casa aproapelui tău, ca nu cumva să se sature de tine și să te urască.
18 Som Stridsøkse, Sværd og hvassen Pil er den, der vidner falsk mod sin Næste.
Un om care aduce o mărturie falsă împotriva aproapelui său este un baros și o sabie și o săgeată ascuțită.
19 Som ormstukken Tand og vaklende Fod er troløs Mand paa Trængselens Dag.
Încrederea într-un om necredincios în timp de tulburare este ca un dinte rupt și un picior scrântit.
20 Som at lægge Frakken, naar det er Frost, og hælde surt over Natron, saa er det at synge for mismodig Mand.
Ca cel ce îți scoate haina pe vreme rece și ca oțetul pe silitră, așa este cel ce cântă cântece unei inimi îndurerate.
21 Sulter din Fjende, saa giv ham at spise, tørster han, giv ham at drikke;
Dacă dușmanul tău este flămând, dă-i să mănânce pâine; și dacă este însetat, dă-i să bea apă;
22 da sanker du gloende Kul paa hans Hoved, og HERREN lønner dig for det.
Fiindcă vei îngrămădi cărbuni încinși pe capul lui și DOMNUL te va răsplăti.
23 Nordenvind fremkalder Regn, bagtalende Tunge vrede Miner.
Vântul de nord alungă ploaia; tot așa [alungă] o înfățișare mânioasă limba calomniatoare.
24 Hellere bo i en Krog paa Taget end fælles Hus med trættekær Kvinde.
Mai bine să locuiești într-un colț al acoperișului casei, decât cu o femeie arțăgoasă și într-o casă largă.
25 Hvad koldt Vand er for en vansmægtet Sjæl, er Glædesbud fra et Land i det fjerne.
Ca ape reci pentru un suflet însetat, așa este o veste bună dintr-o țară îndepărtată.
26 Som grumset Kilde og ødelagt Væld er retfærdig, der vakler i gudløses Paasyn.
Un om drept, căzând înaintea celui stricat, este ca o fântână tulburată și ca un izvor spurcat.
27 Ej godt at spise for megen Honning, spar paa hædrende Ord.
Nu este bine să mănânci multă miere; așa și pentru oameni să caute propria lor glorie nu este glorie.
28 Som aaben By uden Mur er en Mand, der ikke kan styre sit Sind.
Cel ce nu are stăpânire peste propriul său duh, este ca o cetate dărâmată, fără ziduri.

< Ordsprogene 25 >