< Ordsprogene 21 >
1 En Konges Hjerte er Bække i HERRENS Haand, han leder det hen, hvor han vil.
Gleich Wasserbächen ist das Herz des Königs in der Hand des HERRN: wohin immer er will, leitet er es. –
2 En Mand holder al sin Færd for ret, men HERREN vejer Hjerter.
Alle seine Wege mag ein Mensch für recht halten, aber der HERR wägt die Herzen. –
3 At øve Ret og Skel er mere værd for HERREN end Offer.
Recht und Gerechtigkeit üben ist dem HERRN wohlgefälliger als Schlachtopfer. –
4 Hovmodige Øjne, et opblæst Hjerte, selv gudløses Nyjord er Synd.
Stolze Augen und ein aufgeblasenes Herz: das neue Leben der Gottlosen ist doch wieder Sünde. –
5 Kun Overflod bringer den flittiges Raad, hver, som har Hastværk, faar kun Tab.
Die Bestrebungen des Fleißigen bringen nur Gewinn; wer sich aber überstürzt, hat nur Schaden davon. –
6 At skabe sig Rigdom ved Løgnetunge er Jag efter Vind i Dødens Snarer.
Erwerb von Schätzen durch lügnerische Zunge ist wie ein verwehender Hauch, Schlingen des Todes. –
7 Gudløses Voldsfærd bortriver dem selv, thi de vægrer sig ved at øve Ret.
Die Gottlosen rafft ihre Gewalttätigkeit hinweg, weil sie sich weigern zu tun, was recht ist. –
8 Skyldtynget Mand gaar Krogveje, den renes Gerning er ligetil.
Vielgewunden ist der Weg eines schuldbeladenen Menschen; wer aber redlich ist, dessen Tun ist gerade. –
9 Hellere bo i en Krog paa Taget end fælles Hus med trættekær Kvinde.
Besser ist es, auf dem Dach in einem Winkel zu wohnen, als mit einem zänkischen Weibe in gemeinsamem Haus. –
10 Den gudløses Sjæl har Lyst til ondt, hans Øjne ynker ikke hans Næste.
Der Sinn des Gottlosen trachtet nach Bösem; sein Nächster findet kein Erbarmen in seinen Augen. –
11 Maa Spotter bøde, bliver tankeløs klog, har Vismand Fremgang, da vinder han Kundskab.
Durch Bestrafung des Spötters wird der Unverständige gewitzigt; und wenn man den Weisen belehrt, so nimmt er Einsicht an. –
12 Den Retfærdige har Øje med den gudløses Hus, han styrter gudløse Folk i Ulykke.
Es ist ein Gerechter da, der auf das Haus des Gottlosen achtet und die Gottlosen ins Verderben stürzt. –
13 Hvo Øret lukker for Smaamands Skrig, skal raabe selv og ikke faa Svar.
Wer sein Ohr vor dem Hilferuf des Armen verstopft, der wird ebenfalls, wenn er selber ruft, kein Gehör finden. –
14 Lønlig Gave mildner Vrede, Stikpenge i Brystfolden voldsom Harme.
Eine Gabe im geheimen beschwichtigt den Zorn und ein Geschenk im Busen den heftigsten Grimm. –
15 Rettens Gænge er den retfærdiges Glæde, men Udaadsmændenes Rædsel.
Für die Gerechten ist es eine Freude, wenn Recht geschafft wird, aber für die Übeltäter ein Entsetzen. –
16 Den, der farer vild fra Kløgtens Vej, skal havne i Skyggers Forsamling.
Ein Mensch, der vom Wege der Einsicht abirrt, wird (bald) in der Versammlung der Schatten ruhen. –
17 Lyst til Morskab fører i Trang, Lyst til Olie og Vin gør ej rig.
Wer Lustbarkeiten liebt, wird Mangel leiden; wer Wein und Salböl liebt, wird nicht reich. –
18 Den gudløse bliver Løsepenge for den retfærdige, den troløse kommer i retsindiges Sted.
Der Gottlose ist ein Lösegeld für den Gerechten, und der Betrüger tritt an die Stelle (des Unglücks) der Redlichen. –
19 Hellere bo i et Ørkenland end hos en trættekær, arrig Kvinde.
Besser ist es, (einsam) in einem wüsten Lande zu wohnen als bei einem zänkischen und grämlichen Weibe. –
20 I den vises Bolig er kostelig Skat og Olie, en Taabe af et Menneske øder det.
Kostbare Schätze sind in der Wohnung des Weisen, aber ein törichter Mensch vergeudet sie. –
21 Den, der higer efter Retfærd og Godhed vinder sig Liv og Ære.
Wer sich der Gerechtigkeit und Güte befleißigt, erlangt Leben, Heil und Ehre. –
22 Vismand stormer Heltes By og styrter Værnet, den stolede paa.
Ein Weiser ersteigt die feste Stadt von Kriegshelden und bringt das Bollwerk, auf das sie sich verließ, zu Fall. –
23 Den, der vogter sin Mund og sin Tunge, vogter sit Liv for Trængsler.
Wer seinen Mund und seine Zunge hütet, behütet sein Leben vor Fährlichkeiten. –
24 Den opblæste stolte kaldes en Spotter, han handler frækt i Hovmod.
Ein aufgeblasener und frecher Mensch – Spötter ist sein Name – handelt in vermessenem Übermut. –
25 Den lades Attraa bliver hans Død, thi hans Hænder vil intet bestille.
Dem Faulen bringt sein Gelüsten den Tod, weil seine Hände sich vor der Arbeit scheuen. –
26 Ugerningsmand er stadig i Trang, den retfærdige giver uden at spare.
Unaufhörlich wird gebettelt und gebettelt; dennoch gibt der Gerechte, ohne zu geizen. –
27 Vederstyggeligt er de gudløses Offer, især naar det ofres for Skændselsdaad.
Das Opfer der Gottlosen ist (dem HERRN) ein Greuel, zumal wenn sie es um einer Schandtat willen darbringen. –
28 Løgnagtigt Vidne gaar under, Mand, som vil høre, kan tale fremdeles.
Ein lügenhafter Zeuge geht zugrunde, aber ein Mann, der Ohrenzeuge gewesen, mag allezeit reden. –
29 Den gudløse optræder frækt, den retsindige overtænker sin Vej.
Ein gottloser Mensch trägt ein freches Angesicht zur Schau, ein Rechtschaffener aber gibt seinem Wege eine feste Richtung. –
30 Visdom er intet, Indsigt er intet, Raad er intet over for HERREN.
Es gibt weder Weisheit noch Einsicht noch einen klugen Anschlag gegenüber dem HERRN. –
31 Hest holdes rede til Stridens Dag, men Sejren er HERRENS Sag.
Das Roß wird für den Tag der Schlacht gerüstet, aber der Sieg steht bei dem HERRN.