< Ordsprogene 13 >
1 Viis Søn elsker tugt, spotter hører ikke paa skænd.
Mwanakomana akachenjera anoteerera kurayira kwababa vake, asi mudadi haateereri kana achitsiurwa.
2 Af sin Munds Frugt nyder en Mand kun godt, til Vold staar troløses Hu.
Kubva pazvibereko zvomuromo wake munhu achadya zvinhu zvakanaka, asi vasina kutendeka vanofarira kumanikidza.
3 Vogter man Munden, bevarer man Sjælen, den aabenmundede falder i Vaade.
Uyo anobata muromo wake anochengeta upenyu hwake, asi uyo anokurumidzira kutaura achaparadzwa.
4 Den lade attraar uden at faa, men flittiges Sjæl bliver mæt.
Simbe inopanga asi igoshayiwa chinhu, asi zvishuvo zvavanoshingaira zvichazadziswa.
5 Den retfærdige hader Løgnetale, den gudløse spreder Skam og Skændsel.
Vakarurama vanovenga nhema, asi vakaipa vanouyisa kunyadziswa nokunyangadza.
6 Retfærd skærmer, hvo lydefrit vandrer, Synden fælder de gudløse.
Kururama kunorinda munhu ane unhu hwakanaka, asi kuipa kunowisira mutadzi pasi.
7 Mangen lader rig og ejer dog intet, mangen lader fattig og ejer dog meget.
Mumwe munhu anozviti mupfumi, asi asina chinhu; mumwewo anozviti murombo, asi aine upfumi huzhinji.
8 Mands Rigdom er Løsepenge for hans Liv, Fattigmand faar ingen Trusel at høre.
Upfumi hwomunhu hunogona kudzikinura upenyu hwake, asi murombo haana chinomutyisidzira.
9 Retfærdiges Lys bryder frem, gudløses Lampe gaar ud.
Chiedza cheakarurama chinopenya kwazvo; asi mwenje woakaipa uchadzimwa.
10 Ved Hovmod vækkes kun Splid, hos dem, der lader sig raade, er Visdom.
Kuzvikudza kunongouyisa kukakavara chete, asi uchenjeri hunowanikwa mune avo vanogamuchira kurayirwa.
11 Rigdom, vundet i Hast, smuldrer hen, hvad der samles Haandfuld for Haandfuld, øges.
Mari yakawanikwa zvisakarurama ichakurumidza kupera, asi uyo anounganidza mari zvishoma nezvishoma achaita kuti iwande.
12 At bie længe gør Hjertet sygt, opfyldt Ønske er et Livets Træ.
Tariro kana ichinonoka inoodza mwoyo, asi chishuvo chazadziswa muti woupenyu.
13 Den, der lader haant om Ordet, slaas ned, den, der frygter Budet, faar Løn.
Uyo anozvidza kurayirwa achazozviripira izvozvo, asi uyo anokudza murayiro achawana mubayiro.
14 Vismands Lære er en Livsens Kilde, derved undgaas Dødens Snarer.
Kudzidzisa kwowakachenjera itsime roupenyu, rinobvisa munhu pamusungo worufu.
15 God Forstand vinder Yndest, troløses Vej er deres Undergang.
Kunzwisisa kwakanaka kunowanisa nyasha, asi nzira yavasina kutendeka ihukutu.
16 Hver, som er klog, gaar til Værks med Kundskab, Taaben udfolder Daarskab.
Munhu wose akachenjera anoita zvinhu noruzivo, asi benzi rinoratidza upenzi hwaro.
17 Gudløs Budbringer gaar det galt, troværdigt Bud bringer Lægedom.
Nhume yakaipa inowira munjodzi, asi munyai akatendeka anouya nokuporesa.
18 Afvises Tugt, faar man Armod og Skam; agtes paa Revselse, bliver man æret.
Uyo anozvidza kurayirwa achava murombo uye achanyadziswa, asi ani naani anoteerera kurayirwa achakudzwa.
19 Opfyldt Ønske er sødt for Sjælen, at vige fra ondt er Taaber en Gru.
Chishuvo chazadziswa chinozipa pamweya, asi mapenzi anovenga kusiya zvakaipa.
20 Omgaas Vismænd, saa bliver du viis, ilde faren er Taabers Ven.
Uyo anofamba navakachenjera achachenjerawo, asi shamwari yamapenzi ichakuvadzwa.
21 Vanheld følger Syndere, Lykken naar de retfærdige.
Zvakaipa zvinotevera mutadzi, asi kubudirira ndiwo mugove wavakarurama.
22 Den gode efterlader Børnebørn Arv, til retfærdige gemmes Synderens Gods.
Munhu akanaka anosiyira vana vevana vake nhaka, asi upfumi hwomutadzi hunounganidzirwa vakarurama.
23 Paa Fattigfolks Nyjord er rigelig Føde, mens mangen rives bort ved Uret.
Munda womurombo ungabereka zvokudya zvakawanda, asi kusaruramisira kunozvitsvairira kure.
24 Hvo Riset sparer, hader sin Søn, den, der elsker ham, tugter i Tide.
Anorega kushandisa shamhu anovenga mwanakomana wake, asi uyo anomuda anochenjerera kumuranga.
25 Den retfærdige spiser, til Sulten er stillet, gudløses Bug er tom.
Vakarurama vanodya zvinogutsa mwoyo yavo, asi dumbu reakaipa richanzwa nzara.