< Job 38 >

1 Saa svarede HERREN Job ud fra Stormvejret og sagde:
Lè sa a, nan yon gwo van tanpèt, Seyè a pale ak Jòb. Li di l' konsa:
2 Hvem fordunkler mit Raad med Ord, som er uden Mening?
-Kisa ou ye menm pou w'ap poze keksyon sou plan travay mwen ak yon bann diskou ki pa vle di anyen?
3 Omgjord som en Mand dine Lænder, jeg vil spørge, og du skal lære mig!
Mete gason sou ou! M' pral poze ou keksyon. Pare kò ou pou ou reponn mwen.
4 Hvor var du, da jeg grundede Jorden? Sig frem, om du har nogen Indsigt!
Kote ou te ye lè m' t'ap fè latè? Se pou ou reponn mwen si ou konn tout bagay!
5 Hvem bestemte dens Maal — du kender det jo — hvem spændte Maalesnor ud derover?
Ki moun ki te deside lajè l'ap genyen? Ki moun ki te pran mezi l'? Eske ou konn sa?
6 Hvorpaa blev dens Støtter sænket, hvem lagde dens Hjørnesten,
Sou kisa fondasyon latè chita? Ki moun ki te poze wòch ki kenbe l' la?
7 mens Morgenstjernerne jubled til Hobe, og alle Gudssønner raabte af Glæde?
Jou maten sa a, tout zetwal yo t'ap chante, tout sèvitè Bondye yo t'ap bat bravo.
8 Hvem stængte for Havet med Porte, dengang det brusende udgik af Moders Skød,
Ki moun ki fèmen pòtay pou bare lanmè a, lè li pete soti nan vant latè a?
9 dengang jeg gav det Skyen til Klædning og Taagemulm til Svøb,
Lè mwen kouvri lanmè a ak nwaj, lè mwen vlope l' nan gwo nwaj nwa yo,
10 dengang jeg brød det en Grænse og indsatte Portslaa og Døre
mwen bay lanmè a bòn li. Mwen mete pòt avèk kle pou kenbe l' nan plas li.
11 og sagde: »Hertil og ikke længer! Her standse dine stolte Vover!«
Mwen di l': Men limit ou. Pa depase l'. Se la m'ap kraze fòs lanm ou yo.
12 Har du nogen Sinde kaldt Morgenen frem, ladet Morgenrøden vide sit Sted,
Jòb, èske yon sèl fwa ou janm bay lòd pou maten rive? Ou janm bay lè pou bajou kase?
13 saa den greb om Jordens Flige og gudløse rystedes bort,
Eske ou janm bay devanjou l' lòd pou l' klere sou tout latè, l' pou l' fè mechan yo soti nan twou yo?
14 saa den dannedes til som Ler under Segl, fik Farve, som var den en Klædning?
Lè sa a, tout mòn yo ak tout fon yo parèt aklè, tankou mak pye bèt nan labou. Yo pran koulè yo, ou ta di yon rad latè mete sou li.
15 De gudløses Lys toges fra dem, den løftede Arm blev knust.
Limyè solèy la antrave mechan yo nan travay yo. Yo blije kite mechanste yo te pare pou fè a.
16 Har du mon været ved Havets Kilder, har du mon vandret paa Dybets Bund?
Eske ou te desann jouk kote sous lanmè a pete a? Eske ou te mache nan fon lanmè a?
17 Mon Dødens Porte har vist sig for dig, skued du Mulmets Porte?
Eske yo te janm moutre ou pòtay peyi lanmò a? Eske ou te janm wè pòt ki louvri sou gwo twou san fon an?
18 Saa du ud over Jordens Vidder? Sig frem, om du ved, hvor stor den er!
Eske ou gen lide ki lajè latè a genyen? Reponn mwen non, si ou konnen!
19 Hvor er Vejen til Lysets Bolig, og hvor har Mørket mon hjemme,
Eske ou konnen ki bò limyè soti, ki bò fènwa rete,
20 saa du kunde hente det til dets Rige og bringe det hen paa Vej til dets Bolig?
pou ou ka moutre yo jouk ki bò pou yo ale, osinon pou ou voye yo tounen lakay yo?
21 Du ved det, du blev jo født dengang, dine Dages Tal er jo stort!
Si ou konn sa, enben, ou te fèt deja lè mwen t'ap kreye yo a. Ou pa manke gen laj sou tèt ou!
22 Har du været, hvor Sneen gemmes, og skuet, hvor Hagelen vogtes,
Eske ou janm rive kote yo fè depo lanèj lan? Ou janm wè depo lagrèl la?
23 den, jeg gemmer til Trængselens Tid, til Kampens og Krigens Dag?
Ou konnen depo kote m' sere yo pou lè gen move tan, pou lè batay ak lagè ap fèt?
24 Hvor er Vejen did, hvor Lyset deler sig, hvor Østenvinden spreder sig ud over Jorden?
Ou konnen ki bò solèy la leve, ki bò van lès la soti pou l' soufle sou latè?
25 Hvem aabnede Regnen en Rende og Tordenens Lyn en Vej
Ou konnen ki moun ki fè wout bay lapli tonbe, ki moun ki fè chemen pou loraj la,
26 for at væde folketomt Land, Ørkenen, hvor ingen bor,
pou lapli tonbe sou dezè a kote moun pa rete,
27 for at kvæge Øde og Ødemark og fremkalde Urter i Ørkenen?
pou wouze tè sèk k'ap fann nan solèy, pou fè zèb pouse nan savann?
28 Har Regnen mon en Fader, hvem avlede Duggens Draaber?
Eske lapli a gen papa? Ki moun ki fè lawouze?
29 Af hvilket Skød kom Isen vel frem, hvem fødte mon Himlens Rim?
Ki bò moso glas yo soti? Lagrèl ki soti nan syèl la, ki moun ki manman l'?
30 Vandet størkner som Sten, Dybets Flade trækker sig sammen.
Se yo menm ki fè dlo vin di kou wòch, ki fè tout dlo anwo lanmè a di kou wòch?
31 Knytter du Syvstjernens Baand, kan du løse Orions Lænker?
Ou ka mare zetwal Lapousiyè yo ansanm? Ou ka lage kòd ki kenbe zetwal Oryon yo ansanm?
32 Lader du Aftenstjernen gaa op i Tide, leder du Bjørnen med Unger?
Ou ka mennen zetwal yo soti lè lè yo rive? Ou ka bay Gwo Kabwèt la ak Ti Kabwèt la direksyon pou yo pran?
33 Kender du Himmelens Love, fastsætter du dens Magt over Jorden?
Ou konnen lwa k'ap gouvènen tout bagay nan syèl la? Eske ou ka sèvi ak lwa sa yo pou gouvènen sa k'ap pase sou latè?
34 Kan du løfte Røsten til Sky, saa Vandskyl adlyder dig?
Eske ou ka bay nwaj yo lòd pou yo voye gwo lapli sou ou?
35 Sender du Lynene ud, saa de gaar, og svarer de dig: »Her er vi!«
Si ou bay zèklè yo lòd pou yo pati, èske y'ap reponn ou: Wi, men nou?
36 Hvem lagde Visdom i sorte Skyer, hvem gav Luftsynet Kløgt?
Ki moun ki penmèt krabye konprann lè pou li anonse dlo pral desann fè inondasyon? Ki moun ki fè gwo zwezo sa a konnen lè lapli pral tonbe?
37 Hvem er saa viis, at han tæller Skyerne, hvem hælder Himmelens Vandsække om,
Ki moun ki ka konte kantite nwaj ki genyen, san manke yonn? Ki moun ki ka panche yo pou vide dlo lapli,
38 naar Jorden ligger i Ælte, og Leret klumper sig sammen?
pou pousyè tè a tounen labou, pou boul tè yo kole ansanm?
39 Jager du Rov til Løvinden, stiller du Ungløvers Hunger,
Eske se ou ki jwenn manje pou bay lyon yo manje? Eske ou bay ti lyon yo manje plen vant yo,
40 naar de dukker sig i deres Huler; ligger paa Lur i Krat?
kote yo kache nan twou yo a, osinon kote yo kouche ap tann nan nich yo a?
41 Hvem skaffer Ravnen Æde, naar Ungerne skriger til Gud og flakker om uden Føde?
Ki moun ki pare manje pou kònèy yo, lè grangou fè yo soti nan nich yo, lè pitit yo ap rele nan pye m' pou m' ba yo manje?

< Job 38 >