< Job 33 >

1 Men hør nu Job, paa min Tale og lyt til alle mine Ord!
Nun aber höre, Hiob, meine Rede und allen meinen Worten leih' dein Ohr.
2 Se, jeg har aabnet min Mund, min Tunge taler i Ganen;
Siehe doch, ich thue meinen Mund auf, und meine Zunge redet unter meinem Gaumen.
3 mine Ord er talt af oprigtigt Hjerte, mine Læber fører lutret Tale.
Geradem Sinn entstammen meine Worte, und was meine Lippen wissen, sprechen sie lauter aus.
4 Guds Aand har skabt mig, den Almægtiges Aande har givet mig Liv.
Der Geist Gottes hat mich geschaffen, und des Allmächtigen Odem belebt mich.
5 Svar mig, i Fald du kan, rust dig imod mig, mød frem!
Wenn du kannst, so widerlege mich; rüste dich gegen mich, stelle dich zum Kampf.
6 Se, jeg er din Lige for Gud, ogsaa jeg er taget af Ler;
Siehe, ich stehe zu Gott, wie du; aus gleichem Thon wie du bin ich geschnitten.
7 Rædsel for mig skal ikke skræmme dig, min Haand skal ej ligge tyngende paa dig.
Nein, Furcht vor mir braucht dich nicht zu erschrecken, und meine Hand soll dich nicht niederdrücken.
8 Dog, det har du sagt i mit Paahør, jeg hørte saa lydende Ord:
Allein, vor meinen Ohren sagtest du - ich vernahm den Laut deiner Worte:
9 »Jeg er ren og uden Brøde, lydeløs, uden Skyld;
“Rein bin ich, ohne Missethat, bin lauter und frei von Schuld.
10 men han søger Paaskud imod mig, regner mig for sin Fjende;
Fürwahr, Feindseligkeiten erfindet er gegen mich, erachtet mich für seinen Feind,
11 han lægger mine Fødder i Blokken, vogter paa alle mine Veje.«
legt meine Füße in den Block, beobachtet alle meine Wege.”
12 Se, der har du Uret, det er mit Svar, thi Gud er større end Mennesket.
Sieh, darin hast du Unrecht, erwidere ich dir; denn Gott ist größer als ein Mensch.
13 Hvorfor tvistes du med ham, fordi han ej svarer paa dine Ord?
Warum hast du gegen ihn gehadert, daß er auf alle deine Worte keine Antwort erteile?
14 Thi paa een Maade taler Gud, ja paa to, men man ænser det ikke:
Denn freilich spricht Gott einmal, auch zweimal - aber man beachtet es nicht.
15 I Drømme, i natligt Syn, naar Dvale falder paa Mennesker, naar de slumrende hviler paa Lejet;
Im Traum, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf auf die Menschen fällt, im Schlummer auf dem Lager,
16 da aabner han Menneskers Øre, gør dem angst med Skræmmebilleder
dann öffnet er der Menschen Ohr und drückt ihrer Verwarnung das Siegel auf,
17 for at faa Mennesket bort fra Uret og udrydde Hovmod af Manden,
von seinem Thun den Menschen abzubringen und den Mann vor Hoffart zu schirmen.
18 holde hans Sjæl fra Graven, hans Liv fra Vaabendød.
Er bewahrt seine Seele vor der Grube und sein Leben, daß es nicht durch Geschosse dahinfährt.
19 Eller han revses med Smerter paa Lejet, uafbrudt staar der Kamp i hans Ben;
Auch wird er gezüchtigt durch Schmerz auf seinem Lager; ununterbrochen wütet der Kampf in seinem Gebein.
20 Livet i ham væmmes ved Brød og hans Sjæl ved lækker Mad;
Dann läßt ihm sein Lebenstrieb das Brot zum Ekel werden, und seine Seele die Lieblingsspeise.
21 hans Kød svinder hen, saa det ikke ses, hans Knogler, som før ikke saas, bliver blottet;
Sein Fleisch schwindet dahin, daß es kein Ansehen mehr hat, unscheinbar wird sein dürres Gebein,
22 hans Sjæl kommer Graven nær, hans Liv de dræbende Magter.
so daß seine Seele dem Grabe nahe ist, und sein Leben den Todesengeln.
23 Hvis da en Engel er paa hans Side, een blandt de tusind Talsmænd, som varsler Mennesket Tugt,
Wenn dann ein Fürsprech-Engel für ihn da ist, einer von den Tausend, dem Menschen seine Pflicht zu verkündigen,
24 og den viser ham Naade og siger: »Fri ham fra at synke i Graven, Løsepenge har jeg faaet!«
und er sich seiner erbarmt und spricht: “Erlöse ihn und laß ihn nicht in die Grube hinabfahren; ich habe das Lösegeld erhalten” -
25 da svulmer hans Legem af Friskhed, han oplever atter sin Ungdom.
dann strotzt sein Leib von Jugendfrische, er kehrt zurück zu den Tagen seiner Jugendkraft.
26 Han beder til Gud, og han er ham naadig, han skuer med Jubel hans Aasyn, fortæller Mennesker om sin Frelse.
Er fleht zu Gott, und der erweist ihm Gnade, läßt ihm sein Antlitz unter Jauchzen schauen und vergilt so dem Menschen sein richtiges Verhalten.
27 Han synger det ud for Folk: »Jeg synded og krænkede Retten og fik dog ej Løn som forskyldt!
Er singt vor den Leuten und spricht: “Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt, doch wurde es mir nicht vergolten.
28 Han har friet min Sjæl fra at fare i Grav, mit Liv ser Lyset med Lyst!«
Er hat meine Seele erlöst und sie nicht zur Grube hinfahren lassen, und mein Leben erfreut sich am Licht.”
29 Se, alle disse Ting gør Gud to Gange, ja tre med Mennesket
Sieh, dies alles thut Gott mit dem Menschen zweimal, dreimal,
30 for at redde hans Sjæl fra Graven, saa han skuer Livets Lys!
seine Seele der Grube zu entreißen, daß er vom Lichte des Lebens umleuchtet werde.
31 Lyt til og hør mig, Job, ti stille, saa jeg kan tale!
Merke auf, Hiob, höre mir zu; schweige und laß mich reden!
32 Har du noget at sige, saa svar mig, tal, thi gerne gav jeg dig Ret;
Hast du Worte, so widerlege mich; sprich nur, denn gern gäbe ich dir Recht!
33 hvis ikke, saa høre du paa mig, ti stille, at jeg kan lære dig Visdom!
Wo nicht, so höre du mir zu; schweige, damit ich dich Weisheit lehre.

< Job 33 >