< Job 32 >
1 Da nu hine tre Mænd ikke mere svarede Job, fordi han var retfærdig i sine egne Øjne,
quei tre uomini cessarono di rispondere a Giobbe, perchè egli si riteneva giusto.
2 blussede Vreden op i Buziten Elihu, Barak'els Søn, af Rams Slægt. Paa Job vrededes han, fordi han gjorde sig retfærdigere end Gud,
Allora si accese lo sdegno di Eliu, figlio di Barachele il Buzita, della tribù di Ram. Si accese di sdegno contro Giobbe, perché pretendeva d'aver ragione di fronte a Dio;
3 og paa hans tre Venner, fordi de ikke fandt noget Svar og dog dømte Job skyldig.
si accese di sdegno anche contro i suoi tre amici, perché non avevano trovato di che rispondere, sebbene avessero dichiarato Giobbe colpevole.
4 Elihu havde ventet, saa længe de talte med Job, fordi de var ældre end han;
Però Eliu aveva aspettato, mentre essi parlavano con Giobbe, perché erano più vecchi di lui in età.
5 men da han saa, at de tre Mænd intet havde at svare, blussede hans Vrede op;
Quando dunque vide che sulla bocca di questi tre uomini non vi era più alcuna risposta, Eliu si accese di sdegno.
6 og Buziten Elihu, Barak'els Søn, tog til Orde og sagde: Ung af Dage er jeg, og I er gamle Mænd, derfor holdt jeg mig tilbage, angst for at meddele eder min Viden;
Giovane io sono di anni e voi siete gia canuti; per questo ho esitato per rispetto a manifestare a voi il mio sapere. Presa dunque la parola, Eliu, figlio di Barachele il Buzita, disse:
7 jeg tænkte: »Lad Alderen tale og Aarenes Mængde kundgøre Visdom!«
Pensavo: Parlerà l'età e i canuti insegneranno la sapienza.
8 Dog Aanden, den er i Mennesket, og den Almægtiges Aande giver dem Indsigt;
Ma certo essa è un soffio nell'uomo; l'ispirazione dell'Onnipotente lo fa intelligente.
9 de gamle er ikke altid de kloge, Oldinge ved ej altid, hvad Ret er;
Non sono i molti anni a dar la sapienza, né sempre i vecchi distinguono ciò che è giusto.
10 derfor siger jeg: Hør mig, lad ogsaa mig komme frem med min Viden!
Per questo io oso dire: Ascoltatemi; anch'io esporrò il mio sapere.
11 Jeg biede paa, at I skulde tale, lyttede efter forstandige Ord, at I skulde finde de rette Ord;
Ecco, ho atteso le vostre parole, ho teso l'orecchio ai vostri argomenti. Finché andavate in cerca di argomenti
12 jeg agtede nøje paa eder; men ingen af eder gendrev Job og gav Svar paa hans Ord.
su di voi fissai l'attenzione. Ma ecco, nessuno ha potuto convincere Giobbe, nessuno tra di voi risponde ai suoi detti.
13 Sig nu ikke: »Vi stødte paa Visdom, Gud maa fælde ham, ikke et Menneske!«
Non dite: Noi abbiamo trovato la sapienza, ma lo confuti Dio, non l'uomo!
14 Mod mig har han ikke rettet sin Tale, og med eders Ord vil jeg ikke svare ham.
Egli non mi ha rivolto parole, e io non gli risponderò con le vostre parole.
15 De blev bange, svarer ej mer, for dem slap Ordene op.
Sono vinti, non rispondono più, mancano loro le parole.
16 Skal jeg tøve, fordi de tier og staar der uden at svare et Ord?
Ho atteso, ma poiché non parlano più, poiché stanno lì senza risposta,
17 Ogsaa jeg vil svare min Del, ogsaa jeg vil frem med min Viden!
voglio anch'io dire la mia parte, anch'io esporrò il mio parere;
18 Thi jeg er fuld af Ord, Aanden i mit Bryst trænger paa;
mi sento infatti pieno di parole, mi preme lo spirito che è dentro di me.
19 som tilbundet Vin er mit Bryst, som nyfyldte Vinsække nær ved at sprænges;
Ecco, dentro di me c'è come vino senza sfogo, come vino che squarcia gli otri nuovi.
20 tale vil jeg for at faa Luft, aabne mine Læber og svare.
Parlerò e mi sfogherò, aprirò le labbra e risponderò.
21 Forskel gør jeg ikke og smigrer ikke for nogen;
Non guarderò in faccia ad alcuno, non adulerò nessuno,
22 thi at smigre bruger jeg ikke, snart rev min Skaber mig ellers bort!
perché io non so adulare: altrimenti il mio creatore in breve mi eliminerebbe.