< Job 27 >
1 Job vedblev at fremsætte sit Tankesprog:
Ayuba kuwa ya ci gaba da magana,
2 Saa sandt Gud lever, som satte min Ret til Side, den Almægtige, som gjorde mig mod i Hu:
“Na rantse da Allah mai rai, wanda ya danne mini gaskiyata, Maɗaukaki, wanda ya sa nake cikin ɗacin rai.
3 Saa længe jeg drager Aande og har Guds Aande i Næsen,
Muddin ina da rai a cikina kuma numfashin Allah yana cikin hancina,
4 skal mine Læber ej tale Uret, min Tunge ej fare med Svig!
bakina ba zai faɗi mugun abu ba, harshena kuma ba zai yi ƙarya ba.
5 Langt være det fra mig at give jer Ret; til jeg udaander, opgiver jeg ikke min Uskyld.
Ba zan taɓa yarda cewa kuna da gaskiya ba; har in mutu, ba zan daina kāre mutuncina ba.
6 Jeg hævder min Ret, jeg slipper den ikke, ingen af mine Dage piner mit Sind.
Zan ci gaba da adalcina, ba zan fasa ba; lamirina ba zai taɓa yashe ni ba, dukan kwanakin raina.
7 Som den gudløse gaa det min Fjende, min Modstander som den lovløse!
“Bari maƙiyana su zama kamar mugaye, masu gāba da ni kuma su zama kamar marasa adalci.
8 Thi hvad er den vanhelliges Haab, naar Gud bortskærer og kræver hans Sjæl?
Gama wane bege marar tsoron Allah yake da shi, lokacin da aka datse shi, lokacin da Allah ya ɗauke ransa?
9 Hører mon Gud hans Skrig, naar Angst kommer over ham?
Ko Allah yana sauraron kukansa lokacin da ƙunci ya auko masa?
10 Mon han kan fryde sig over den Almægtige, føjer han ham, naar han paakalder ham?
Ko zai sami farin ciki daga Maɗaukaki? Ko zai yi kira ga Allah a kowane lokaci?
11 Jeg vil lære jer om Guds Haand, den Almægtiges Tanker dølger jeg ikke;
“Zan koya muku game da ikon Allah; ba zan ɓoye hanyoyin Maɗaukaki ba.
12 se, selv har I alle set det, hvi har I saa tomme Tanker?
Duk kun ga wannan ku da kanku saboda haka me ya sa kuke maganganun nan marasa ma’ana?
13 Det er den gudløses Lod fra Gud, Arven, som Voldsmænd faar fra den Almægtige:
“Ga abin da mugaye za su samu gādon da azzalumi zai samu daga Maɗaukaki.
14 Vokser hans Sønner, er det for Sværdet, hans Afkom mættes ikke med Brød;
Kome yawan’ya’yansa, takobi za tă gama da su; zuriyarsa ba za su taɓa samun isashen abinci ba.
15 de øvrige bringer Pesten i Graven, deres Enker kan ej holde Klage over dem.
Waɗanda suka tsira annoba za tă kashe su, kuma gwaurayensu ba za su yi kukan mutuwarsu ba.
16 Opdynger han Sølv som Støv og samler sig Klæder som Ler —
Ko da yake ya tara azurfa kamar ƙasa, tufafi kuma kamar tarin ƙasa,
17 han samler, men den retfærdige klæder sig i dem, og Sølvet arver den skyldfri;
abin da ya tara masu adalci za su sa marasa laifi za su raba azurfarsa.
18 han bygger sit Hus som en Edderkops, som Hytten, en Vogter gør sig;
Gidan da ya gina kamar gidan gizo-gizo, kamar bukkar mai tsaro.
19 han lægger sig rig, men for sidste Gang, han slaar Øjnene op, og er det ej mer;
Attajiri zai kwanta, amma daga wannan shi ke nan; lokacin da zai buɗe idanunsa, kome ya tafi.
20 Rædsler naar ham som Vande, ved Nat river Stormen ham bort;
Tsoro zai kwashe shi kamar ambaliyar ruwa; Da dare iska za tă tafi da shi.
21 løftet af Østenstorm farer han bort, den fejer ham væk fra hans Sted.
Iskar gabas za tă tafi da shi; shi ke nan ya ƙare; za tă share shi daga wurinsa.
22 Skaanselsløst skyder han paa ham, i Hast maa han fly fra hans Haand;
Za tă murɗe shi ba tausayi, lokacin da yake guje wa ikon iskar.
23 man klapper i Hænderne mod ham og piber ham bort fra hans Sted!
Zai tafa hannu yă yi tsaki yă kawar da shi daga wurinsa.”