< Job 22 >

1 Saa tog Temaniten Elifaz til Orde og sagde:
Teemanilainen Elifas lausui ja sanoi:
2 Gavner et Menneske Gud? Nej, den kloge gavner sig selv.
"Taitaako ihminen hyödyttää Jumalaa? Ei, vaan ainoastaan itseään hyödyttää ymmärtäväinen.
3 Har den Almægtige godt af din Retfærd, Vinding af, at din Vandel er ret?
Onko Kaikkivaltiaalla etua siitä, jos olet vanhurskas, tahi voittoa siitä, jos vaellat nuhteetonna?
4 Revser han dig for din Gudsfrygt? Eller gaar han i Rette med dig derfor?
Jumalanpelostasiko hän sinua rankaisee ja käy kanssasi oikeutta?
5 Er ikke din Ondskab stor og din Brøde uden Ende?
Eikö pahuutesi ole suuri ja sinun pahat tekosi loppumattomat?
6 Thi du pantede Brødre uden Grund, trak Klæderne af de nøgne,
Sillä otithan veljiltäsi pantin syyttä ja riistit vaatteet alastomilta.
7 gav ikke den trætte Vand at drikke og nægted den sultne Brød.
Et antanut nääntyvälle vettä juoda, ja nälkäiseltä kielsit leivän.
8 Den mægtige — hans var Landet, den hædrede boede der.
Kovakouraisen omaksi tuli maa, ja vain korkea-arvoinen sai siinä asua.
9 Du lod Enker gaa tomhændet bort, knuste de faderløses Arme.
Lesket sinä lähetit luotasi tyhjin käsin, ja orpojen käsivarret murskattiin.
10 Derfor var der Snarer omkring dig, og Rædsel ængsted dig brat.
Sentähden paulat nyt sinua ympäröivät, ja äkillinen peljästys kauhistuttaa sinut-
11 Dit Lys blev Mørke, du kan ej se, og Strømme af Vand gaar over dig!
vai etkö näe pimeyttä? -ja vesitulva peittää sinut.
12 Er Gud ej i højen Himmel? Se Stjernernes Tinde, hvor højt de staar!
Eikö Jumala ole korkea kuin taivas? Katso, kuinka korkealla on tähtien päälaki.
13 Dog siger du: »Hvad ved Gud, holder han Dom bag sorten Sky?
Ja niin sinä sanot: 'Mitäpä Jumala tietää? Voiko hän tuomita synkkäin pilvien takaa?
14 Skyerne skjuler ham, saa han ej ser, paa Himlens Runding gaar han!«
Pilvet ovat hänellä verhona, niin ettei hän näe; ja taivaanrannalla hän käyskentelee.'
15 Vil du følge Fortidens Sti, som Urettens Mænd betraadte,
Tahdotko seurata iänikuista polkua, jota pahantekijät vaelsivat,
16 de, som i Utide reves bort, hvis Grundvold flød bort som en Strøm,
ne, jotka kukistettiin ennen aikojaan ja joiden perustuksen virta huuhtoi pois,
17 som sagde til Gud: »Gaa fra os! Hvad kan den Almægtige gøre os?«
jotka sanoivat Jumalalle: 'Poistu meistä. Mitä voisi Kaikkivaltias meille tehdä?'
18 Og han havde dog fyldt deres Huse med godt. Men de gudløses Raad er ham fjernt.
Ja kuitenkin hän oli täyttänyt heidän talonsa hyvyydellä. Mutta minusta on kaukana jumalattomain neuvo.
19 De retfærdige saa det og glædede sig, den uskyldige spottede dem:
Hurskaat näkevät sen ja iloitsevat, ja viaton pilkkaa heitä:
20 For vist, vore Fjender forgik, og Ild fortæred de sidste af dem.
'Totisesti, vastustajamme ovat hävinneet, ja mitä heistä jäi, kulutti tuli'.
21 Bliv Ven med ham og hold Fred, derved vil der times dig Lykke;
Tee siis sovinto ja elä rauhassa hänen kanssaan, niin saavutat onnen.
22 tag dog mod Lærdom af ham og læg dig hans Ord paa Sinde!
Ota opetusta hänen suustaan ja kätke hänen sanansa sydämeesi.
23 Vender du ydmygt om til den Almægtige, fjerner du Uretten fra dit Telt,
Kun palajat Kaikkivaltiaan tykö, niin tulet raketuksi, jos karkoitat vääryyden majastasi kauas,
24 kaster du Guldet paa Jorden, Ofirguldet blandt Bækkenes Sten,
viskaat kulta-aarteesi tomuun ja Oofirin kullan joen kivien joukkoon.
25 saa den Almægtige bliver dit Guld, hans Lov dit Sølv,
Jos Kaikkivaltias tulee sinun kulta-aarteeksesi, sinun hopeaharkoiksesi,
26 ja, da skal du fryde dig over den Almægtige og løfte dit Aasyn til Gud.
silloin on ilosi oleva Kaikkivaltiaassa, ja sinä nostat kasvosi Jumalan puoleen.
27 Beder du til ham, hører han dig, indfri kan du, hvad du har lovet;
Kun rukoilet häntä, niin hän kuulee sinua, ja sinä saat täyttää lupauksesi.
28 hvad du sætter dig for, det lykkes, det lysner paa dine Veje;
Jos mitä päätät, niin se sinulle onnistuu, ja sinun teillesi loistaa valo.
29 thi stolte, hovmodige ydmyger han, men hjælper den, der slaar Øjnene ned;
Jos tie painuu alaspäin, niin sinä sanot: 'Ylös!' ja hän auttaa nöyrtyväistä.
30 han frelser uskyldig Mand; det sker ved hans Hænders Renhed!
Hän pelastaa senkin, joka ei ole viaton; sinun kättesi puhtauden tähden hän pelastuu."

< Job 22 >