< Job 19 >

1 Saa tog Job til Orde og svarede:
Et Job reprenant dit:
2 Hvor længe vil I krænke min Sjæl og slaa mig sønder med Ord?
Jusqu'à quand fatiguerez-vous mon âme et me tuerez-vous de vos discours?
3 I haaner mig nu for tiende Gang, mishandler mig uden Skam.
Sachez seulement que le Seigneur m'a traité de la sorte. Persuadez-moi, et ne vous attachez pas tant à me faire honte.
4 Har jeg da virkelig fejlet, hænger der Fejl ved mig?
En vérité, j'ai sans doute failli; l'erreur réside avec moi. Dis-moi donc quelque chose que j'ignore, sans quoi je m'égarerai en mes réponses, et elles manqueront d'à propos.
5 Eller gør I jer store imod mig og revser mig ved at smæde?
Cessez, car vous vous grandissez pour m'assaillir, et vous m'accablez d'outrages.
6 Saa vid da, at Gud har bøjet min Ret, omspændt mig med sit Net.
Mais ne perdez donc pas de vue que c'est le Seigneur qui m'a troublé, et qu'il a élevé contre moi ses murailles.
7 Se, jeg skriger: Vold! men faar ikke Svar, raaber om Hjælp, der er ingen Ret.
De vos injures je ne ferais que rire, et je ne dirais mot; quand je crierais, je n'obtiendrais pas de jugement.
8 Han spærred min Vej, jeg kom ikke frem, han hylled mine Stier i Mørke;
Mais des remparts m'étreignent et je ne puis les traverser, et l'obscurité règne devant moi.
9 han klædte mig af for min Ære, berøved mit Hoved Kronen,
Le Seigneur m'a ravi toute gloire, il a ôté la couronne que je portais sur la tête.
10 brød mig ned overalt, saa jeg maa bort, oprykked mit Haab som Træet;
Il m'a tiraillé dans tous les sens et j'ai succombé; il a abattu comme un arbre toute mon espérance.
11 hans Vrede blussede mod mig, han regner mig for sin Fjende;
Il a déployé contre moi une colère terrible; il m'a regardé comme un ennemi.
12 samlede rykker hans Flokke frem og bryder sig Vej imod mig, de lejrer sig om mit Telt.
Ses épreuves me sont venues toutes ensemble; ses embuscades étaient placées sur toutes mes voies.
13 Mine Brødre har fjernet sig fra mig, Venner er fremmede for mig,
Mes frères se sont éloignés; ils m'ont préféré des inconnus; mes amis n'ont eu aucune compassion.
14 mine nærmeste og Kendinge holder sig fra mig, de, der er i mit Hus, har glemt mig;
Mes plus proches m'ont laissé sans soins; et ceux qui savaient mon nom l'ont oublié.
15 mine Piger regner mig for en fremmed, vildfremmed er jeg i deres Øjne;
Mes voisins, les servantes de ma maison; je suis un étranger pour eux.
16 ej svarer min Træl, naar jeg kalder, jeg maa trygle ham med min Mund;
J'ai appelé mon serviteur, il n'est point venu; ma bouche est devenue suppliante.
17 ved min Aande væmmes min Hustru, mine egne Brødre er jeg en Stank;
J'ai imploré ma femme, j'ai demandé les fils de mes concubines en les flattant,
18 selv Drenge agter mig ringe, naar jeg rejser mig, taler de mod mig;
Ils m'ont répudié pour toujours; si je me relève, ils se récrient contre moi.
19 Standsfæller væmmes til Hobe ved mig, de, jeg elskede, vender sig mod mig.
J'ai été pour eux un objet d'horreur pour ceux qui m'ont vu; j'ai pour ennemis ceux que j'avais aimés.
20 Benene hænger fast ved min Hud, med Kødet i Tænderne slap jeg bort.
Mes chairs sous ma peau pourrissent, mes os sont entre les dents qui les rongent.
21 Naade, mine Venner, Naade, thi Guds Haand har rørt mig!
Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, ô mes amis, car c'est la main du Seigneur qui m'a touché.
22 Hvi forfølger og I mig som Gud og mættes ej af mit Kød?
Pourquoi me poursuivez-vous comme me poursuit le Seigneur? Voulez-vous vous repaître de ma chair?
23 Ak, gid mine Ord blev skrevet op, blev tegnet op i en Bog,
Qui donc écrira mes plaintes pour les déposer en un livre impérissable?
24 med Griffel af Jern, med Bly indristet i Klippen for evigt!
Qui les gravera au burin sur la pierre ou le plomb?
25 Men jeg ved, at min Løser lever, over Støvet vil en Forsvarer staa frem.
Car je sais que de toute éternité existe celui qui doit me délivrer, et sur la terre
26 Naar min sønderslidte Hud er borte, skal jeg ud fra mit Kød skue Gud,
Faire revivre ma peau pour que je jouisse de ces choses...car c'est le Seigneur qui a fait ces choses
27 hvem jeg skal se paa min Side; ham skal mine Øjne se, ingen fremmed! Mine Nyrer forgaar i mit Indre!
Qu'en moi-même je sais; que mon œil a vues, et non l'œil d'autrui; et qui déjà sont accomplies en mon sein.
28 Naar I siger: »Hor vi skal forfølge ham, Sagens Rod vil vi udfinde hos ham!«
Et si vous dites: Quel langage tiendrons-nous devant lui? quel sujet de discours trouverons-nous en sa personne?
29 saa tag jer i Vare for Sværdet; thi Vrede rammer de lovløse, at I skal kende, der kommer en Dom!
Prenez garde aux choses cachées; songez que la colère tombera aussi sur les méchants; et alors ils sentiront où est la matière dont ils sont formés.

< Job 19 >