< Job 16 >
1 Saa tog Job til Orde og svarede:
Alors Job prit la parole et dit:
2 Nok har jeg hørt af sligt, besværlige Trøstere er I til Hobe!
J’ai souvent entendu de semblables harangues; vous êtes tous d’insupportables consolateurs.
3 Faar Mundsvejret aldrig Ende? Hvad ægged dig dog til at svare?
Quand finiront ces vains discours? Quel aiguillon t’excite à répliquer?
4 Ogsaa jeg kunde tale som I, hvis I kun var i mit Sted, føje mine Ord imod jer og ryste paa Hovedet ad jer,
Moi aussi, je saurais parler comme vous, si vous étiez à ma place; j’arrangerais de beaux discours à votre adresse, je secouerais la tête sur vous;
5 styrke jer med min Mund, ej spare paa ynksomme Ord!
je vous encouragerais de la bouche, et vous auriez pour soulagement l’agitation de mes lèvres.
6 Taler jeg, mildnes min Smerte ikke og om jeg tier, hvad Lindring faar jeg?
Si je parle, ma douleur n’est pas adoucie; si je me tais, en est-elle soulagée?
7 Dog nu har han udtømt min Kraft, du har ødelagt hele min Kreds;
Aujourd’hui, hélas! Dieu a épuisé mes forces... ô Dieu, tu as moissonné tous mes proches.
8 at du greb mig, gælder som Vidnesbyrd mod mig, min Magerhed vidner imod mig.
Tu me garrottes... c’est un témoignage contre moi!... ma maigreur se lève contre moi, en face elle m’accuse.
9 Hans Vrede river og slider i mig, han skærer Tænder imod mig. Fjenderne hvæsser Blikket imod mig,
Sa colère me déchire et me poursuit, il grince des dents contre moi; mon ennemi darde sur moi ses regards.
10 de opspiler Gabet imod mig, slaar mig med Haan paa Kind og flokkes til Hobe omkring mig;
Ils ouvrent leur bouche pour me dévorer, ils me frappent la joue avec outrage, ils se liguent tous ensemble pour me perdre.
11 Gud gav mig hen i Niddingers Vold, i gudløses Hænder kasted han mig.
Dieu m’a livré au pervers, il m’a jeté entre les mains des méchants.
12 Jeg leved i Fred, saa knuste han mig, han greb mig i Nakken og sønderslog mig; han stilled mig op som Skive,
J’étais en paix, et il m’a secoué, il m’a saisi par la nuque, et il m’a brisé. Il m’a posé en but à ses traits,
13 hans Pile flyver omkring mig, han borer i Nyrerne uden Skaansel, udgyder min Galde paa Jorden;
ses flèches volent autour de moi; il perce mes flancs sans pitié, il répand mes entrailles sur la terre;
14 Revne paa Revne slaar han mig, stormer som Kriger imod mig.
il me fait brèche sur brèche, il fond sur moi comme un géant.
15 Over min Hud har jeg syet Sæk og boret mit Horn i Støvet;
J’ai cousu un sac sur ma peau, et j’ai roulé mon front dans la poussière.
16 mit Ansigt er rødt af Graad, mine Øjenlaag hyllet i Mørke,
Mon visage est tout rouge de larmes, et l’ombre de la mort s’étend sur mes paupières,
17 skønt der ikke er Vold i min Haand, og skønt min Bøn er ren!
quoiqu’il n’y ait pas d’iniquités dans mes mains, et que ma prière soit pure.
18 Dølg ikke, Jord, mit Blod, mit Skrig komme ikke til Hvile!
O terre, ne couvre pas mon sang, et que mes cris s’élèvent librement!
19 Alt nu er mit Vidne i Himlen, min Talsmand er i det høje;
A cette heure même, voici que j’ai mon témoin dans le ciel, mon défenseur dans les hauts lieux.
20 gid min Ven lod sig finde! Mit Øje vender sig med Taarer til Gud,
Mes amis se moquent de moi, c’est vers Dieu que pleurent mes yeux.
21 at han skifter Ret mellem Manden og Gud, mellem Mennesket og hans Ven!
Qu’il juge lui-même entre Dieu et l’homme, entre le fils de l’homme et son semblable!
22 Thi talte er de kommende Aar, jeg skal ud paa en Færd, jeg ej vender hjem fra.
Car les années qui me sont comptés s’écoulent, et j’entre dans un sentier d’où je ne reviendrai pas.