< Job 11 >
1 Saa tog Na'amatiten Zofar til Orde og sagde:
Alors Zophar, le Naamathite, prit la parole,
2 Skal en Ordgyder ej have Svar, skal en Mundheld vel have Ret?
« Ne faut-il pas répondre à la multitude de mots? Un homme plein de paroles doit-il être justifié?
3 Skal Mænd vel tie til din Skvalder, skal du spotte og ikke faa Skam?
Vos fanfaronnades devraient-elles inciter les hommes à se taire? Quand tu te moques, personne ne te fait honte?
4 Du siger: »Min Færd er lydeløs, og jeg er ren i hans Øjne!«
Car vous dites: « Ma doctrine est pure ». Je suis propre à vos yeux.
5 Men vilde dog Gud kun tale, oplade sine Læber imod dig,
Mais oh, que Dieu parle, et ouvrir ses lèvres contre toi,
6 kundgøre dig Visdommens Løndom, thi underfuld er den i Væsen; da vilde du vide, at Gud har glemt dig en Del af din Skyld!
qu'il te montre les secrets de la sagesse! Car la vraie sagesse a deux côtés. Sachez donc que Dieu exige de vous moins que ce que votre iniquité mérite.
7 Har du loddet Bunden i Gud og naaet den Almægtiges Grænse?
« Pouvez-vous sonder le mystère de Dieu? Ou pouvez-vous sonder les limites du Tout-Puissant?
8 Højere er den end Himlen — hvad kan du? Dybere end Dødsriget — hvad ved du? (Sheol )
Ils sont hauts comme le ciel. Que pouvez-vous faire? Ils sont plus profonds que le Sheol. Que pouvez-vous savoir? (Sheol )
9 Den overgaar Jorden i Vidde, er mere vidtstrakt end Havet.
Sa mesure est plus longue que la terre, et plus large que la mer.
10 Farer han frem og fængsler, stævner til Doms, hvem hindrer ham?
S'il passe, ou s'il enferme, ou convoque un tribunal, alors qui peut s'opposer à lui?
11 Han kender jo Løgnens Mænd, Uret ser han og agter derpaa,
Car il connaît les faux hommes. Il voit aussi l'iniquité, même s'il ne la considère pas.
12 saa tomhjernet Mand faar Vid, og Vildæsel fødes til Menneske.
Un homme à la tête vide devient sage quand un homme naît comme le petit d'une ânesse sauvage.
13 Hvis du faar Skik paa dit Hjerte og breder dine Hænder imod ham,
« Si tu mets ton cœur à l'endroit, tendez vos mains vers lui.
14 hvis Uret er fjern fra din Haand, og Brøde ej bor i dit Telt,
Si l'iniquité est dans ta main, éloigne-la. Ne laissez pas l'iniquité habiter dans vos tentes.
15 ja, da kan du lydefri løfte dit Aasyn og uden at frygte staa fast,
Alors tu lèveras ton visage sans tache. Oui, vous serez inébranlables, et vous ne craindrez pas,
16 ja, da skal du glemme din Kvide, mindes den kun som Vand, der flød bort;
car tu oublieras ta misère. Vous vous en souviendrez comme des eaux qui sont passées.
17 dit Liv skal overstraale Middagssolen, Mørket vorde som lyse Morgen.
La vie sera plus claire que l'aurore. Même s'il y a des ténèbres, ce sera comme le matin.
18 Tryg skal du være, fordi du har Haab; du ser dig om og gaar trygt til Hvile,
Vous serez en sécurité, car il y a de l'espoir. Oui, vous chercherez, et vous vous reposerez en sécurité.
19 du ligger uden at skræmmes op. Til din Yndest vil mange bejle.
Tu te coucheras aussi, et personne ne te fera peur. Oui, beaucoup vont vous courtiser.
20 Men de gudløses Øjne vansmægter; ude er det med deres Tilflugt, deres Haab er blot at udaande Sjælen!
Mais les yeux des méchants se perdront. Ils n'auront aucun moyen de fuir. Leur espoir sera l'abandon de l'esprit. »