< Salme 89 >
1 En Undervisning; af Ethan, Esrahiteren. Jeg vil synge om Herrens Naadegerninger evindelig, jeg vil kundgøre din Sandhed med min Mund fra Slægt til Slægt.
則辣黑人厄堂的訓誨詩。 我要永遠歌頌上主的恩寵,要世世代代親口稱揚您的忠誠。
2 Thi jeg har sagt: Din Naade skal bygges op evindelig, i Himlene skal du grundfæste din Sandhed:
您原說過:我的恩寵已永遠奠定!就如您在天上確定您的忠誠。
3 „Jeg har gjort en Pagt med min udvalgte, jeg har tilsvoret David, min Tjener:
我同我揀選的人起契約,向我的僕人達味起了盟誓,
4 Evindelig vil jeg stadfæste din Sæd, og jeg har bygget din Trone fra Slægt til Slægt.‟ (Sela)
我直到永遠鞏您的後裔,世世代代將您的寶座建立。
5 Og Himlene, Herre! skulle prise din underfulde Gerning og din Sandhed i de helliges Menighed.
上主,願蒼天稱讚您的奇事,聖者集會讚美您的忠義!
6 Thi hvem i Skyen kan maale sig med Herren? hvo er Herren lig iblandt Gudernes Børn?
在雲彩之中,誰可與上主相比,天主的眾子,誰能同上主相似。
7 en Gud saare frygtelig i de helliges hemmelige Raad og forfærdelig over alle, som ere trindt omkring ham!
在聖者會中,天主令人驚恐,祂偉大可怕,超過祂四週的神聖。
8 Herre, Gud Zebaoth! hvo er som du stormægtig, o Herre? og din Sandhed er trindt omkring dig.
上主萬軍的天主,有誰能夠相似您?上主,您是全能的,您的忠信環繞您。
9 Du hersker over det hovmodige Hav; naar dets Bølger rejse sig, da bringer du dem til at lægge sig.
您統治洶湧的海嘯,您平抑翻騰的波濤。
10 Du knuste Rahab, saa den blev som den ihjelslagne, du bortspredte dine Fjender med din stærke Arm.
您曾踐踏辣哈布,喜歡踐踏屍死體,您以矢能的手臂驅散您的仇敵。
11 Dig tilhøre Himlene, dig tilhører ogsaa Jorden, du har grundfæstet Jorderige og, hvad deri er.
高天是屬您的,厚土也是屬您的,寰宇及其中的一切是您奠定的。
12 Du skabte Norden og Sønden, Thabor og Hermon fryde sig i dit Navn.
您創造了南方,創造了北方,大博爾,赫爾孟因您而歡暢。
13 Du har en Arm med Styrke, din Haand er stærk, din højre Haand er ophøjet.
您的臂膀孔武有力,您雙手堅強,右手舉起。
14 Retfærdighed og Dom ere din Trones Befæstning, Miskundhed og Sandhed gaa frem for dit Ansigt.
正義和公理是您寶座的基礎,仁愛和忠信在您的前面開路。
15 Saligt er det Folk, som kender Frydesangen; Herre! i dit Ansigts Lys vandre de.
會歡樂歌唱的百姓的確有福;上主,他們在您慈顏光中行走,
16 I dit Navn skulle de fryde sig den ganske Dag, og i din Retfærdighed ophøjes de.
他們常常因您的名而歡躍,您的正義使他們引以自豪。
17 Thi du er deres Styrkes Pris, og i din Velbehagelighed ophøjer du vort Horn.
因為您給他們權勢的光明,因您慈惠,我們的威能上升。
18 Thi Herren er vort Skjold og den Hellige i Israel vor Konge.
因為我們在上主內有庇護,以色列的聖者是我們的君主。
19 Da talte du til din Hellige i et Syn og sagde: Jeg har beredet Hjælp ved en Kæmpe, jeg har ophøjet en udvalgt ud af Folket.
您曾在異像中向您的聖者說:我已姶那有能者加冕,由百姓中將我所選者舉薦。
20 Jeg har fundet David, min Tjener, jeg har salvet ham med min hellige Olie.
我揀選達味做我的忠僕,也給他傅抹了聖油。
21 Ved ham skal min Haand holde fast, og min Arm skal styrke ham.
我的雙手必要扶持祂,我的臂膀必常堅固祂,
22 Fjenden skal ikke plage ham, og en uretfærdig Mand skal ikke trænge ham.
仇敵不能欺騙他,惡人不能壓伏他,
23 Men jeg vil sønderknuse hans Modstandere for hans Ansigt og slaa dem, som hade ham.
我要在他前擊破他的仇敵,凡仇恨他的人,我必要打擊。
24 Men min Sandhed og min Miskundhed skulle være med ham, i mit Navn skal hans Horn ophøjes.
我的忠信與仁慈與他共處,他的頭角因我的名而得高舉。
25 Og jeg vil udstrække hans Haand til Havet og hans højre Haand til Floderne.
我使他的手伸到海上,使他的右手伸到河上。
26 Han skal paakalde mig og sige: Du er min Fader, min Gud og min Frelses Klippe.
他要稱我說:『您是我的大父,是我救恩的磐石,是我的天主。』
27 Og jeg vil gøre ham til den førstefødte, til den højeste over Kongerne paa Jorden.
我也要立祂為首生子,祂高出世上所有的君主。
28 Jeg vil bevare ham min Miskundhed evindelig, og min Pagt skal holdes ham trolig.
我同祂永遠保持我的慈愛,我同祂立火約,永不得破壞,
29 Og jeg vil lade hans Sæd bestaa evindelig, og hans Trone, saa længe Himmelens Dage vare.
使祂的後裔,永世不替,使祂的寶位,與天日齊。
30 Dersom hans Børn forlade min Lov, og de ikke vandre i mine Befalinger,
若他的子孫放棄我的法令,不照我的命令行,
31 dersom de vanhellige mine Skikke og ikke holde mine Bud:
若是他們違反了我的章程,不遵守我的誡命,
32 Da vil jeg hjemsøge deres Overtrædelse med Riset og deres Misgerning med Plager.
我必要用棍杖懲罰他們的罪過,也必用鞭子責打他們的邪惡。
33 Men min Miskundhed vil jeg ikke tage fra ham og ikke svige min Sandhed.
但我將我的慈愛撤退,我也不使我的忠誠作廢,
34 Jeg vil ikke vanhellige min Pagt og ikke forandre det, som er gaaet over mine Læber.
也不放棄我的盟約,也不改變我的許諾。
35 Eet har jeg svoret ved min Hellighed, jeg vil ikke lyve for David:
我一次指我的聖善起誓,我也絕對不會欺騙達味。
36 Hans Sæd skal blive evindelig, og hans Trone som Solen for mig;
他的後裔必定要永遠興隆,他的御座在我前,如日永恆;
37 den skal befæstes som Maanen evindelig; og Vidnet i Skyen er trofast. (Sela)
又如月亮循環不停,做空中忠實的見證。
38 Men nu har du forkastet og foragtet ham, du er fortørnet paa din Salvede.
但是您已經拒絕和擯棄,對您的受傅者憤怒大起。
39 Du har tilintetgjort Pagten med din Tjener, du har vanhelliget hans Krone ned i Støvet.
將您僕人的盟約撕毀,將他的冠冕拋撕於地。
40 Du har nedrevet alle hans Mure, du har bragt Ødelæggelse over hans Befæstninger.
蕩平了他所有的城垣,使他的堡壘化為荒原。
41 Alle, som gik forbi paa Vejen, have plyndret ham, han er bleven til Spot for sine Naboer.
凡過路的人都劫掠他,他為鄰人所嘲笑辱罵。
42 Du har ophøjet hans Modstanderes højre Haand, du har glædet alle hans Fjender.
您高舉了他仇人右手,使他的敵人滿心歡愉。
43 Ja, du lader hans skarpe Sværd vige tilbage og har ikke ladet ham bestaa i Krigen.
使他的刀刃遲鈍不利,上陣時使他不能站立。
44 Du har ladet hans Glans høre op og kastet hans Trone til Jorden.
使他的光輝消失滅跡,把他的寶座推翻於地。
45 Du har forkastet hans Ungdoms Dage, du har skjult ham med Haan. (Sela)
縮短他青春的時日,要使他去蒙受羞恥。
46 Hvor længe, Herre! vil du skjule dig evindelig? hvor længe skal din Harme brænde som Ild?
上主,您不斷地隱避;要到何時,上主您的怒火如焚,何時才熄?
47 Kom i Hu, hvad en Levetid er, til hvilken Forfængelighed du har skabt alle Menneskens Børn?
求您懷念我的性命何其短暫,您所創造的世人是多麼虛幻!
48 Hvo er den Mand, som lever og ikke skal se Døden? som kan fri sin Sjæl fra Dødsrigets Vold? (Sela) (Sheol )
有那一個人能常生不死,有誰能自救於陰的權勢? (Sheol )
49 Herre! hvor ere dine forrige Naadegerninger, som du tilsvor David i din Sandhed?
吾主,您從前憑著您的忠義,向達味許的仁愛,今在哪裏?
50 Herre! kom dine Tjeneres Forsmædelse i Hu, som jeg bærer i min Barm, den fra alle de mange Folkefærd,
上主,求您記念您僕人所受的羞辱。在我人中所承擔異民的一切憎惡:
51 med hvilken dine Fjender have bespottet, Herre! med hvilken de have bespottet din Salvedes Fodspor.
就是您的那些反對者所加加給您的羞辱,上主,他們也淩辱您的受傅者的腳步。
52 Lovet være Herren evindelig! Amen, ja, amen.
願上主永遠受讚美!阿們,阿們!