< Salme 106 >

1 Priser Herren! thi han er god, thi hans Miskundhed varer evindelig.
KAPINGA Ieowa, pwe i me mau, pwe a kalangan pan potopot eta.
2 Hvo kan udsige Herrens vældige Gerninger, forkynde al hans Pris?
Is me kak inda duen dodok manaman en Ieowa, o is me kak kapinga sapwilim a dodok kasapwal?
3 Salige ere de, som holde over Ret, og den, som øver Retfærdighed alle Tider.
Meid pai, me kolekol me pung, o me kin wiada me pung ansau karos!
4 Herre! kom mig i Hu med din Kærlighed til dit Folk, besøg mig med din Frelse,
Maing Ieowa, kom kotin taman ia da duen ar kalangan, me kom kotin inauki ong sapwilim omui aramas akan, kasansale dong kit omui sauas!
5 at jeg maa skue dine udvalgtes Lykke, glæde mig ved dit Folks Glæde, prise mig lykkelig i Samfund med din Arv.
Pwe i en kilang pai en sapwilim omui pilipildar akan o peren kidar peren en sapwilim omui aramas akan, o kapinga iang omui soso.
6 Vi have syndet med vore Fædre, vi have handlet ilde og gjort Ugudelighed.
Kit iang sam at oko wiadar dip, se wiadar sapung, se kawelar kusoned o kapwaiada tiak en me pung kan.
7 Vore Fædre i Ægypten vilde ikke forstaa dine underfulde Gerninger, de kom ikke din store Miskundhed i Hu, men vare genstridige ved Havet, ved det røde Hav.
Sam at akan nan Äkipten sota insenoki sapwilim omui manaman akan, pwe re sota tamanda omui kalangan lapalap, o re katiwo ong me lapalap o ni kailan madau ni sed waitata.
8 Dog frelste han dem for sit Navns Skyld, for at kundgøre sin Magt.
Ari so, a kotin dore ir ala pweki mar a, pwen kasaleda a manaman.
9 Og han truede det røde Hav, og det blev tørt, og han lod dem gaa igennem Dybet som igennem Ørken.
A kotin masani ong sed waitata, ap ngalangaledier; o a kotin kalua irail wasa lol dueta sap tan eu.
10 Og han frelste dem af Avindsmandens Haand og genløste dem af Fjendens Haand.
Iduen a kotin dore ir ala sang nan pa en me kailong kin ir, o a kotin sauasa ir sang nan pa en imwintiti;
11 Og Vandene skjulte deres Modstandere, der blev ikke een tilovers af dem.
Pil kadupaledi arail imwintiti kan, sota amen pitila.
12 Da troede de paa hans Ord, de sang hans Pris.
Irail ap kamelele a masan akan, o kaul en kaping ong i.
13 Dog glemte de hans Gerninger snart, de biede ikke paa hans Raad.
A re pil madang monokelar a wiawia kan, o re sota auiaui a masan.
14 Men de fik stor Begærlighed i Ørken og fristede Gud i det øde Land.
Irail dire kila inong sued, ap kasongesong. Kot nan sap tan,
15 Da gav han dem det, de begærede, men lod deres Liv tæres hen.
Ap kotin mueid ong insen arail, o kotiki ong ir, lol ar lao suedala.
16 Og de bare Avind imod Mose i Lejren, imod Aron, Herrens hellige.
Re ap kangudi ong Moses nan deu’rail, ong Aron me saraui en Ieowa men.
17 Jorden oplod sig og opslugte Dathan, og den skjulte Abirams Hob.
Sap ap sar pasang katalala Datan, o pur penang pon pwin en Apiram.
18 Og Ild flammede op iblandt deres Hob, en Lue fortærede de ugudelige.
O kisiniai eu kamasikada nan pung en arail pwin, umpul en kisiniai eu karongalar me doo sang Kot akan.
19 De dannede en Kalv ved Horeb og tilbade et støbt Billede.
Re wiadar kau pul amen ni Orep, o dairukedi sang mon kilel kold eu.
20 Og de ombyttede deres Herlighed med Billedet af en Okse, som æder Urter.
O re kawilianeki arail lingan kilel en kau ol amen, me kin kangkang rä.
21 De glemte Gud, deres Frelser, som havde gjort store Ting i Ægypten,
Re monokelar Kot, arail saunkamaur, me kotin wiadar dodok lapalap nan Äkipten.
22 underfulde Gerninger i Kams Land, forfærdelige Ting ved det røde Hav.
O manaman akan nan sap en Am, o men kamasak ni sed waitata.
23 Og han sagde, at han vilde ødelægge dem; dersom Mose, hans udvalgte, ikke havde stillet sig i Gabet for hans Ansigt, at afvende hans Vrede fra at ødelægge dem —!
I ap kotin kupukupura, me a pan kame ir ala, ma Moses sapwilim a pilipildar amen sota pan pukoki dip arail, pwen kotiki wei sang sapwilim a ongiong, pwe ren der mela.
24 De foragtede ogsaa det yndige Land, de troede ikke hans Ord.
A re mamaleki sap kaselel, o sota kamelele a masan kan.
25 Men de knurrede i deres Telte, de hørte ikke paa Herrens Røst.
O re lipaned nan im arail, o sota peiki ong masan en Ieowa.
26 Og han svor dem med oprakt Haand, at han vilde lade dem falde i Ørken,
I ap kotin kaula ong ir, me a pan kame ir ala nan sap tan.
27 og at han vilde lade deres Afkom falde iblandt Hedningerne og bortstrø dem i Landene.
O kadaudok ar en wowokidi nan pung en men liki kan, o kamueit ir pasang nan sap akan.
28 Og de bandt sig til Baal-Peor og aade af Ofrene til de døde Afguder.
O re wuki ong Pal-Peor, o kangala kisan mairong en ani mal.
29 Og de opirrede ham med deres Idrætter, saa at en Plage brød løs paa dem,
O re kupur sued kin i ar wiawia kan, kalokolok eu ap lel ong ir.
30 Da stod Pinehas frem og holdt Dom, og Plagen hørte op.
Pineas ap kotida, kadeik irail ada, kalokolok ap imwisokalar.
31 Og det blev regnet ham til Retfærdighed fra Slægt til Slægt evindelig.
Mepukat me a wadekida ni pung, sang eu kainok lel eu kokolata.
32 De fortørnede ham ogsaa ved Meribas Vand, og det gik Mose ilde for deres Skyld.
O re kupur suede kin i ni pil en Meripa, i me irail kareki ong Moses apwal laud.
33 Thi de vare genstridige imod hans Aand, og han talte ubetænksomt med sine Læber.
Pwe re kapataui ngen i, ap kotin sapungala ekis ni a masan kan.
34 De ødelagde ikke Folkene, om hvilke Herren havde sagt det til dem.
Re sota pil kanikiala wei kan, me Ieowa kotin masani ong ir.
35 Men de blandede sig med Hedningerne og lærte deres Gerninger.
O re dolola men liki kan, o padakki arail tiak kan.
36 Og de tjente deres Afguder, og disse bleve dem til en Snare.
O re kaudoki ong arail dikedik en ani kan, rap wialar insar arail.
37 Og de ofrede deres Sønner og deres Døtre til Magterne.
O re mairongki ong tewil sued akan nairail putak o seripein kan.
38 Og de udøste uskyldigt Blod, deres Sønners og deres Døtres Blod, som de ofrede til Kanaans Afguder, og Landet vanhelligedes af Blodet.
O re kamelar mal aramas, iei udan nair putak o seripein oko, me re mairongki ong ani mal en Kanaan, a sap o kasamin kila nta.
39 Og de besmittede sig ved deres Gerninger, og de bolede ved deres Idrætter.
O re kasamine kila pein irail ar wia kan, o nenekki ar dodok sued.
40 Da optændtes Herrens Vrede imod hans Folk, og han fik en Vederstyggelighed til sin Arv.
Ieowa ap kotin ongiongi ong sapwilim a aramas akan o kotin suedeki sapwilim a soso.
41 Og han gav dem i Hedningernes Haand, og deres Avindsmænd herskede over dem.
A kotin mueid ong ir nan pa en men liki kan, o me kailong kin ir, wialar ar kaun.
42 Og deres Fjender trængte dem, og de bleve ydmygede under deres Haand.
O ar imwintiti katoutoui ir, o re namenokalar pan pa’rail.
43 Han friede dem mange Gange; men de satte sig op imod ham i deres Raad, og de bleve nedtrykte for deres Misgerningers Skyld.
A kotin dore ir ala pan pak toto, a re duedueta ni ar inong sued o madamadaua, o re malaulau kilar ar sapung.
44 Dog saa han til dem, da de vare i Angest, idet han hørte deres Raab.
A a kotin irerong ar kan kangeranger, ni a kotin ereki ar weriwer.
45 Og han kom sin Pagt i Hu, dem til Bedste, og det angrede ham efter hans store Miskundhed.
O a kotin tamanda sapwilim a inau, o a kotin kalukila duen a kalangan lapalap.
46 Og han lod dem finde Barmhjertighed hos alle dem, som havde bortført dem.
O a kotin maki ong ir mon karos, me sali irail weier.
47 Frels os, Herre, vor Gud! og saml os fra Hedningerne, at vi kunne takke dit hellige Navn, rose os af din Pris!
Ieowa at Kot, kom kotin dore kit ala, sang ren men liki kan, pwe kit en danke mar omui saraui o sapwilim ar dodok mau kan.
48 Lovet være Herren, Israels Gud, fra Evighed og indtil Evighed; og alt Folket siger: Amen. Halleluja!
Kaping ong Ieowa, Kot en Israel, sang mas kokodo o pil kokolata! O aramas karos en inda: Amen, Aleluia!

< Salme 106 >