< Ordsprogene 5 >
1 Min Søn! giv Agt paa min Visdom; bøj dit Øre til min Indsigt;
My son, pay attention to my wisdom. Turn your ear to my understanding,
2 at du maa gemme kloge Raad, og at dine Læber maa bevare Kundskab.
that you may maintain discretion, that your lips may preserve knowledge.
3 Thi med Honning dryppe den fremmede Kvindes Læber, og glattere end Olie er hendes Gane.
For the lips of an adulteress drip honey. Her mouth is smoother than oil,
4 Men paa det sidste er hun besk som Malurt, hvas som et tveægget Sværd.
but in the end she is as bitter as wormwood, and as sharp as a two-edged sword.
5 Hendes Fødder gaa nedad til Døden, hendes Skridt stunde imod Dødsriget. (Sheol )
Her feet go down to death. Her steps lead straight to Sheol. (Sheol )
6 For at hun ikke skal tænke over Livets Sti, ere hendes Veje ustadige, uden at hun ved det.
She gives no thought to the way of life. Her ways are crooked, and she doesn’t know it.
7 Saa hører mig nu, I Børn! og viger ikke fra min Munds Ord.
Now therefore, my sons, listen to me. Don’t depart from the words of my mouth.
8 Lad din Vej være langt fra hende, og nærm dig ikke Døren til hendes Hus,
Remove your way far from her. Don’t come near the door of her house,
9 at du ikke skal give andre din Ære og en grusom Herre dine Aar;
lest you give your honor to others, and your years to the cruel one;
10 at fremmede ikke skulle mættes af din Formue, og alt, hvad du har arbejdet for, komme i anden Mands Hus;
lest strangers feast on your wealth, and your labors enrich another man’s house.
11 saa at du skal hyle; paa det sidste, naar dit Kød og dit Huld tæres hen,
You will groan at your latter end, when your flesh and your body are consumed,
12 og sige: Hvorledes har jeg dog kunnet hade Undervisning og mit Hjerte kunnet foragte Revselse?
and say, “How I have hated instruction, and my heart despised reproof.
13 saa at jeg ikke hørte paa mine Læbers Røst, ej heller bøjede mit Øre til dem, som underviste mig.
I haven’t obeyed the voice of my teachers, nor turned my ear to those who instructed me!
14 Nær var jeg kommen i al Ulykke midt i Forsamlingen og Menigheden.
I have come to the brink of utter ruin, among the gathered assembly.”
15 Drik Vand af din egen Brønd og frisk Vand af din egen Kilde!
Drink water out of your own cistern, running water out of your own well.
16 Skulde vel dine Kilder flyde udenfor, dine Vandbække ud paa Gaderne?
Should your springs overflow in the streets, streams of water in the public squares?
17 Lad dem høre dig til, dig alene, og ikke de fremmede tillige med dig.
Let them be for yourself alone, not for strangers with you.
18 Din Kilde være velsignet, og glæd dig ved din Ungdoms Hustru,
Let your spring be blessed. Rejoice in the wife of your youth.
19 en elskelig Hind og en yndig Stenged; hendes Barm beruse dig stedse, i hendes Kærlighed sværme du alle Tider.
A loving doe and a graceful deer— let her breasts satisfy you at all times. Be captivated always with her love.
20 Hvorfor vil du, min Søn! sværme for en fremmed Kvinde og favne en anden Kvindes Barm?
For why should you, my son, be captivated with an adulteress? Why embrace the bosom of another?
21 Thi en Mands Veje ere for Herrens Øjne, og han vejer alle hans Skridt.
For the ways of man are before the LORD’s eyes. He examines all his paths.
22 Den ugudeliges Misgerninger skulle gribe ham selv, og han skal holdes fast i sin Synds Snorer.
The evil deeds of the wicked ensnare him. The cords of his sin hold him firmly.
23 Han skal dø, fordi han ikke vilde lade sig undervise, og han skal tumle om for sin Daarligheds Skyld.
He will die for lack of instruction. In the greatness of his folly, he will go astray.