< Ordsprogene 31 >

1 Lemuels, en Konges, Ord; et varslende Ord, hvormed hans Moder underviste ham.
Riječ Lemuela, kralja Mase, kojima ga je učila majka njegova.
2 Hvad? min Søn! og hvad? mit Livs Søn! og hvad? mine Løfters Søn!
Ne, sine moj! Ne, sine srca mog! Ne, sine zavjeta mojih!
3 Giv ikke Kvinderne din Kraft, og giv dig ikke ind paa en Vej, der ødelægger Konger.
Ne daj snage svoje ženama ni putova svojih zatiračima kraljeva.
4 Det bør ikke Konger, Lemuel! det bør ikke Konger at drikke Vin, ej heller Fyrster at drikke stærk Drik,
Nije za kraljeve, Lemuele, ne pristaje kraljevima vino piti, ni glavarima piće opojno,
5 at han ikke skal drikke og glemme det, som er Lov, og forvende alle elendige Folks Ret.
da u piću ne zaborave zakona i prevrnu pravo nevoljnicima.
6 Giver stærk Drik til den, som er ved at omkomme, og Vin til den, som er beskelig bedrøvet i Sjælen,
Dajte žestoko piće onomu koji će propasti i vino čovjeku komu je gorčina u duši:
7 at han maa drikke og glemme sin Armod og ikke mere komme sin Møje i Hu.
on će piti i zaboraviti svoju bijedu i neće se više sjećati svoje nevolje.
8 Oplad din Mund for den stumme til alle forladte Børns Ret.
Otvaraj usta svoja za nijemoga i za pravo sviju nesretnika što propadaju.
9 Oplad din Mund, døm Retfærdighed, og skaf den elendige og fattige Ret!
Otvaraj usta svoja, sudi pravedno i pribavi pravo siromahu i nevoljniku.
10 Hvo finder en duelig Hustru? hun er langt mere værd end Perler.
Tko će naći ženu vrsnu? Više vrijedi ona nego biserje.
11 Hendes Mands Hjerte forlader sig paa hende, og Indtægt mangler ikke.
Muževljevo se srce uzda u nju i blagom neće oskudijevati.
12 Hun gør ham godt og intet ondt i alle sit Livs Dage.
Ona mu čini dobro, a ne zlo, u sve dane vijeka svojeg.
13 Hun søger efter Uld og Hør og arbejder gerne med sine Hænder.
Pribavlja vunu i lan i vješto radi rukama marnim.
14 Hun er ligesom en Købmands Skibe, hun lader sit Brød komme langvejs fra.
Ona je kao lađa trgovačka: izdaleka donosi kruh svoj.
15 Og hun staar op, medens det endnu er Nat, og giver sit Hus Mad og sine Piger deres bestemte Arbejde.
Još za noći ona ustaje, hrani svoje ukućane i određuje posao sluškinjama svojim.
16 Hun tænker paa Agerland og faar det; af sine Hænders Frugt planter hun en Vingaard.
Opazi li polje, kupi ga; plodom svojih ruku sadi vinograd.
17 Hun omgjorder sine Lænder med Kraft og gør sine Arme stærke.
Opasuje snagom bedra svoja i živo miče rukama.
18 Hun skønner, at hendes Handel er god; hendes Lampe slukkes ikke om Natten.
Vidi kako joj posao napreduje: noću joj se ne gasi svjetiljka.
19 Hun udstrækker sine Hænder til Rokken, og hendes Hænder tage fat paa Tenen.
Rukama se maša preslice i prstima drži vreteno.
20 Hun udbreder sin Haand til den elendige og udstrækker sine Hænder til den fattige.
Siromahu dlan svoj otvara, ruke pruža nevoljnicima.
21 Hun frygter ikke for sit Hus, naar der er Sne; thi hele hendes Hus er klædt i karmesinrødt Tøj.
Ne boji se snijega za svoje ukućane, jer sva čeljad ima po dvoje haljine.
22 Hun gør sig Tæpper; fint Linned og Purpur er hendes Klædning.
Sama sebi šije pokrivače, odijeva se lanom i purpurom.
23 Hendes Mand er navnkundig i Portene, naar han sidder sammen med de ældste i Landet.
Muž joj je slavan na Vratima, gdje sjedi sa starješinama zemaljskim.
24 Hun gør kosteligt Linklæde og sælger det og bringer Købmanden Bælter til Salgs.
Platno tka i prodaje ga i pojase daje trgovcu.
25 Kraft og Herlighed er hendes Klædebon, og hun ler ad den kommende Tid.
Odjevena je snagom i dostojanstvom, pa se smije danu budućem.
26 Hun oplader sin Mund med Visdom, og Kærligheds Lov er paa hendes Tunge.
Svoja usta mudro otvara i pobožan joj je nauk na jeziku.
27 Hun ser efter, hvorledes det gaar til i hendes Hus, og æder ikke Ladheds Brød.
Na vladanje pazi ukućana i ne jede kruha besposlice.
28 Hendes Sønner staa op og prise hende; hendes Husbond roser hende ogsaa:
Sinovi njezini podižu se i sretnom je nazivaju, i muž njezin hvali je:
29 „Mange Døtre forhverve Formue; men du staar over dem alle sammen‟.
“Mnoge su žene bile vrsne, ali ti ih sve nadmašuješ.”
30 Yndighed er Bedrag, og Skønhed er Forfængelighed; men en Kvinde, som frygter Herren, hun skal roses.
Lažna je ljupkost, tašta je ljepota: žena sa strahom Gospodnjim zaslužuje hvalu.
31 Giver hende af hendes Hænders Frugt, og hendes Gerninger skulle prise hende i Portene.
Plod joj dajte ruku njezinih i neka je na Vratima hvale djela njezina!

< Ordsprogene 31 >