< Ordsprogene 30 >

1 Agurs, Jakes Søns Ord, det varslende Ord, Udsagnet af Manden, til Ithiel, til Ithiel og Ukal.
The words of Agur the son of Yakeh, even the prophecy: the man said unto Ithiel, even unto Ithiel and Ukkal,
2 Jeg var ufornuftigere end en Mand, og jeg havde ikke Forstand som et Menneske.
“Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a common man.
3 Og jeg havde ikke lært Visdom eller kendt Kundskab om den Hellige.
Nor have I learned wisdom, so that I should have knowledge of the Holy One.
4 Hvo for op til Himmelen og for ned? hvo samlede Vejret i sine Næver? hvo bandt Vandet i et Klædebon? hvo har fastsat alle Jordens Grænser? hvad er hans Navn? og hvad er hans Søns Navn? du ved det jo.
Who was it that ascended into heaven, and came down again? who gathered the wind in his fists? who bound the waters in a garment? who set up all the ends of the earth? what is his name, and what is his son's name, if thou knowest it?”
5 Alt Guds Ord er lutret; han er et Skjold for dem, som forlade sig paa ham.
Every saying of God is purified: he is a shield unto those that put their trust in him.
6 Læg intet til hans Ord, at han ikke skal straffe dig, og du skal staa som en Løgner.
Do not add aught unto his words: lest he reprove thee, and thou be found a liar.
7 Om tvende Ting har jeg bedet dig; nægt mig dem ej, før jeg dør:
Two things do I request of thee: deny them not to me before I die.
8 Lad Forfængelighed og Løgnens Ord være langt fra mig; giv mig ikke Armod eller Rigdom, men tildel mig mit beskikkede Brød;
Vanity and lying words do thou remove far from me: neither poverty nor riches give thou unto me; let me eat the bread appointed unto me:
9 at jeg ikke, naar jeg mættedes, skulde fornægte dig og sige: Hvo er Herren? eller naar jeg blev fattig, skulde stjæle og forgribe mig paa min Guds Navn.
Lest I become over-full, and deny thee, and say, Who is the Lord? or lest I become poor, and steal, and trespass against the name of my God.
10 Bagtal ikke en Træl for hans Herre, at han ikke skal forbande dig, og du skal bære Skyld.
Do not calumniate a servant unto his master: lest he curse thee, and thou incur guilt.
11 Der er en Slægt, som bander sin Fader og ikke velsigner sin Moder;
There is a generation that curseth its father, and doth not bless its mother.
12 der er en Slægt, som er ren i sine egne Øjne, og hvis Skarn dog ikke er aftoet;
There is a generation that is pure in its own eyes, and yet is not washed [clean] of its filthiness.
13 der er en Slægt, hvis Øjne ere høje, og hvis Øjenlaage hæve sig i Vejret;
There is a generation—O how lofty are its eyes! and its eyelids are so lifted up.
14 der er en Slægt, hvis Tænder ere Sværd, og hvis Kindtænder ere Knive, som vil fortære de elendige i Landet og de fattige iblandt Menneskene.
There is a generation, whose teeth are as swords, and whose string teeth are as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
15 Blodsugersken har to Døtre, „giv hid! giv hid!‟ Der er tre, som ikke kunne mættes, fire, som ikke sige: „Nok!‟
Insatiability hath two daughters, [crying, ] Give, give. There are three things that are never satisfied, yea, four things which never say, Enough:
16 Dødsriget og det ufrugtbare Moderliv; Jorden bliver ikke mæt af Vand, og Ilden siger ikke: „Nok!‟ (Sheol h7585)
The nether world; and a barren womb; the earth which is not satisfied with water; and the fire which never saith, Enough. (Sheol h7585)
17 Et Øje, som spotter Faderen og lader haant om at lyde Moderen, det skulle Ravnene ved Bækken udhugge, og Ørneunger skulle æde det.
The eye that mocketh at his father, and despiseth to obey his mother, this shall the ravens of the valley pick out; and the young eagles shall eat it.
18 Tre Ting ere mig forunderlige; og fire Ting kender jeg ikke:
Three things there are which are too wonderful for me; and four, which I know not:
19 Ørnens Vej imod Himmelen, Slangens Vej over Klippen, Skibets Vej midt paa Havet, og en Mands Vej til en Jomfru.
The way of the eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the heart of the sea; and the way of a man with a young woman.
20 Saa er en Horekvindes Vej; hun spiser og afvisker sin Mund og siger: Jeg har ikke gjort Uret.
Such is the way of an adulterous woman: she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wrong.
21 Under tre ryster et Land, og under fire kan det ikke holde ud:
Under three things the earth trembleth, and under four which she cannot bear:
22 Under en Træl, naar han kommer til at herske; og en Daare, naar han bliver mæt af Brød;
Under a servant when he becometh king, and a worthless fool when he hath eaten enough bread;
23 under en forhadt Kvinde, naar hun bliver gift; og en Trælkvinde, naar hun bliver sin Frues Arving.
Under an odious woman when she is married, and a bond-woman when she dispossesseth her mistress.
24 Der er fire smaa paa Jorden, dog ere de vise, saare vise:
There are four which are the little ones of the earth, and they are nevertheless exceedingly wise:
25 Myrerne ere ikke et stærkt Folk, alligevel berede de deres Spise om Sommeren;
The ants are a people not strong, therefore do they prepare in the summer their food;
26 Kaninerne ere et afmægtigt Folk, dog indrette de deres Hus i Klippen;
The conies are but a feeble people, therefore do they place on the rocks their houses;
27 Græshopperne have ingen Konge, alligevel drage de ud, alle i sluttet Skare;
The locusts have no king, and yet they go forth in troops altogether;
28 Firbenet griber fat med Hænder, og dog er det i Kongepaladser.
The spider thou canst catch with [thy] hands, and yet she is in the palaces of a king.
29 Der er tre, som have et smukt Skridt, og fire, som have en smuk Gang:
Three there are that have a stately step, and four, that are stately in going:
30 Løven, som er vældig iblandt Dyrene og ikke viger tilbage for nogens Ansigt;
The lion, the mightiest among beasts, who turneth not round from before any one;
31 Hesten, som er omgjordet om Lænderne; Bukken; og en Konge, som ingen tør rejse sig imod.
The light-legged greyhound, and the he-goat; and a king, against whom there is no rising up.
32 Har du handlet daarligt, der du ophøjede dig, og har du tænkt ondt, da læg Haand paa Mund!
If thou hast become degraded by lifting up thyself, or if thou hast devised evil, put thy hand to thy mouth:
33 Thi den, som trykker Mælk, faar Ost derudaf; og den, som trykker Næsen, faar Blod derudaf; og den, som trykker Vrede, faar Trætte derudaf.
For the pressure of milk bringeth forth butter, and the pressure of the nose bringeth forth blood: so the pressure of wrath bringeth forth strife.

< Ordsprogene 30 >