< Ordsprogene 3 >
1 Min Søn! glem ikke min Lov, men lad dit Hjerte bevare mine Bud.
E taku tama, kei wareware ki taku ture; kia puritia hoki aku whakahau e tou ngakau:
2 Thi et langt Liv og mange Aar at leve i og Fred skulle de bringe dig rigeligt.
Katahi ka nui ake nga ra roa mou, nga tau e ora ai, me te ata noho.
3 Miskundhed og Sandhed forlade dig ej; bind dem om din Hals, skriv dem paa dit Hjertes Tavle;
Kei whakarerea koe e te atawhai, e te pono; heia ki tou kaki; tuhituhia iho, ko tou ngakau ano hei papa.
4 saa skal du finde Naade og god Forstand for Guds og Menneskens Øjne.
Penei ka whiwhi koe ki te atawhai, ki te matauranga pai i te aroaro o te Atua, o te tangata.
5 Forlad dig paa Herren af dit ganske Hjerte, men forlad dig ikke fast paa din Forstand!
Whakapaua tou ngakau ki te whakawhirinaki ki a Ihowa, kaua hoki e okioki ki tou matauranga ake.
6 Kend ham paa alle dine Veje, og han skal gøre dine Stier rette.
I ou ara katoa whakaaro ki a ia, a mana e whakatika ou huarahi.
7 Vær ikke viis i dine egne Øjne; frygt Herren, og vig fra det onde!
Kei whakaaro ki a koe he mohio koe; e wehi ki a Ihowa, kia mawehe i te kino.
8 Det skal være en Lægedom for din Navle og en Vædske for dine Ben.
Hei ora tena ki tou pito, hei makuku ki ou wheua.
9 Ær Herren af dit Gods og af al din Avls Førstegrøde:
Kia whai kororia a Ihowa i ou rawa, i nga matamua ano hoki o au hua katoa.
10 Saa skulle dine Lader blive fulde med Overflod og dine Persekar flyde over af Most.
A ka ki au toa i nga mea maha, ka pakaru ano hoki au rua waina i te waina.
11 Min Søn! foragt ikke Herrens Tugt, og vær ikke utaalmodig ved hans Revselse.
E taku tama, kaua e whakahawea ki ta Ihowa papaki; kei ngakaukore ano koe ina akona e ia:
12 Thi Herren revser den, som han elsker, og som en Fader den Søn, i hvem han har Behag.
Ka akona hoki e Ihowa tana e aroha ai, ka pera tana me ta te matua ki te tamaiti e matenuitia ana e ia.
13 Saligt er det Menneske, som har fundet Visdom, og det Menneske, som vinder Forstand.
Ka hari te tangata kua kitea nei e ia te whakaaro nui, me te tangata ano kua whiwhi ki te matauranga.
14 Thi det er bedre at købe den end at købe Sølv, og at vinde den er bedre end Guld.
Pai atu hoki te hokohoko o tera i to te hiriwa e hokohokona nei, ona hua i te koura parakore.
15 Den er dyrebarere end Perler og alt det, du har Lyst til, kan ikke lignes ved den.
Nui atu ona utu i o nga rupi; e kore ano hoki nga mea katoa e minaminatia e koe e rite ki a ia.
16 I dens højre Haand er langt Liv, i dens venstre er Rigdom og Ære.
Kei tona ringa matau nga ra roa; kei tona maui nga taonga me te kororia.
17 Dens Veje ere yndige Veje, og alle dens Stier ere Fred.
Ko ona ara he ara ahuareka, ko ona ara katoa he rangimarie.
18 Den er Livsens Træ for dem, som gribe den, og hver den, som holder fast paa den, skal prises salig.
He rakau ia no te ora ki te hunga e u ana ki a ia; ka hari te tangata e pupuri ana i a ia.
19 Herren har grundfæstet Jorden med Visdom, han har beredt Himlene med Forstand.
Na te whakaaro nui o Ihowa i whakaturia ai e ia te whenua; na tona mohio tana whakapumautanga i nga rangi.
20 Ved hans Kundskab skiltes Dybene, og ved den dryppe Skyerne med Dug.
He mohio nona i pakaru ai nga rire, i maturuturu ai te tomairangi o nga kapua.
21 Min Søn! lad dem ikke vige fra dine Øjne, bevar Fasthed og Kløgt.
E taku tama, kei kotiti ke ena i ou kanohi: puritia te whakaaro nui me te ngarahu pai.
22 Og de skulle være Liv for din Sjæl og et Smykke for din Hals.
Kei ena he oranga mo tou wairua, he whakapaipai mo tou kaki.
23 Da skal du vandre tryggelig paa din Vej, og du skal ikke støde din Fod.
Penei ka haere koe i tou ara, te ai he wehi, e kore ano tou waewae e tutuki.
24 Naar du lægger dig, da skal du ikke frygte, og naar du har lagt dig, skal din Søvn være sød.
Ka takoto koe, e kore e wehi, ina, ka takoto koe, ka reka ano tau moe.
25 Du skal ikke frygte for pludselig Skræk, ej heller for Ødelæggelsen over de ugudelige, naar den kommer.
Kaua e wehi i te mataku huaki tata, i te whakangaromanga ranei o te hunga kino ina pa mai.
26 Thi Herren skal være dit Haab, og han skal bevare din Fod fra at fanges.
Ko Ihowa hoki hei okiokinga mou, a mana e tiaki tou waewae kei mau.
27 Hold ikke godt tilbage fra dem, som trænge dertil, naar din Haand har Evne til at gøre det.
Kaua e kaiponuhia te pai ki te hunga i tika nei ma ratou, i nga wa e taea ai e tou ringa.
28 Sig ikke til din Næste: Gak bort og kom igen, og i Morgen vil jeg give, naar du dog har det.
Kaua e mea ki tou hoa, Haere, ka hoki mai ai, a apopo ka hoatu e ahau; i te mea kei a koe ano te mea e takoto ana.
29 Optænk ikke ondt imod din Ven, naar han bor tryggelig hos dig.
Kei whakatakoto i te kino mo tou hoa, kei te noho hu noa na hoki ia i tou taha.
30 Træt ikke med et Menneske uden Aarsag, naar han ikke har gjort dig ondt.
Kei ngangau pokanoa ki te tangata, ki te mea kahore ana mahi kino ki a koe.
31 Misund ikke en Voldsmand, og udvælg ikke nogen af alle hans Veje!
Kei hae ki te tangata nanakia, kaua hoki e whiriwhiria tetahi o ona ara.
32 Thi Herren har Vederstyggelighed til den, som er forvendt, men hans fortrolige Omgang er med de oprigtige.
He mea whakarihariha hoki te whanoke ki a Ihowa; kei te hunga tika ia tona whakaaro ngaro.
33 Herrens Forbandelse er i den ugudeliges Hus, men han velsigner de retfærdiges Bolig.
He kanga na Ihowa kei roto i te whare o te tangata kino, he mea manaaki ia nana te nohoanga o te hunga tika.
34 Dersom de ere Spottere, da skal han spotte dem, men de ydmyge skal han give Naade.
He pono ka whakahi ia ki te hunga whakahi, ka puta ia tona atawhai ki te hunga whakaiti.
35 De vise skulle arve Ære, men Daarerne skulle faa Skam til Del.
Ka whiwhi te hunga whakaaro nui ki te kororia; he whakama ia te whakanui o nga wairangi.