< 4 Mosebog 33 >
1 Disse ere Israels Børns Rejser, da de vare uddragne af Ægyptens Land, efter deres Hære, under Mose og Aron.
१मोशे आणि अहरोन ह्यांच्या नेतृत्वाखाली इस्राएल लोक सैन्याप्रमाणे मिसर देशामधून टोळ्यांनी बाहेर पडले. तेव्हा त्यांचे मुक्काम झाले ते हे आहेत.
2 Og Mose opskrev de Steder, fra hvilke de paa deres Rejser efter Herrens Mund droge ud, og disse ere deres Rejser efter de Steder, fra hvilke de droge ud.
२परमेश्वराने आज्ञा केल्याप्रमाणे ते कोठून निघाले ते कोठे गेले. त्यांच्या मजला त्यांच्या मुक्कामाप्रमाणे मोशेने लिहिल्या त्या या.
3 Nemlig, de rejste fra Raamses i den første Maaned, paa den femtende Dag i den første Maaned; paa den anden Paaskedag udgik Israels Børn ved en høj Haand for alle Ægypternes Øjne.
३पहिल्या महिन्याच्या पंधराव्या दिवशी त्यांनी रामसेस सोडले. वल्हांडणाच्या दुसऱ्या दिवशी इस्राएलचे लोक विजयोत्सवात हात वर करून बाहेर पडले. मिसर देशाच्या सगळ्या लोकांनी त्यांना पाहिले.
4 Og da begrove Ægypterne alle førstefødte, som Herren havde ihjelslaaet iblandt dem; og Herren havde holdt Dom over deres Guder.
४मिसर देशाचे लोक परमेश्वराने मारलेल्या लोकांचे दफन करीत होते. ते त्यांच्या पहिल्या मुलांचे दफन करीत होते. परमेश्वराने मिसर देशाच्या देवतांना कडक शासन केले.
5 Og Israels Børn rejste fra Raamses, og de lejrede sig i Sukot.
५इस्राएल लोकांनी रामसेस सोडले आणि ते सुक्कोथाला गेले.
6 Og de rejste fra Sukot, og de lejrede sig i Etham paa Grænsen af Ørken.
६ते सुक्कोथाहून एथामाला गेले. लोकांनी तेथे रानाच्या काठावर तंबू दिले.
7 Og de rejste fra Etham og vendte om til Pi-Hakiroth, som er lige for Baal-Zefon, og de lejrede sig lige foran Migdol.
७त्यांनी एथाम सोडले आणि ते पीहहीरोथला गेले. ते बआल-सफोन जवळ होते. लोकांनी मिग्दोलासमोर तंबू दिले.
8 Og de rejste fra Pi-Hakiroth og gik midt igennem Havet ind i Ørken, og de gik tre Dages Rejse i Ethams Ørk, og de lejrede sig i Mara.
८मग लोकांनी पीहहीरोथहून कूच करून आणि ते समुद्र ओलांडून रानात गेले. आणि एथाम रानात तीन दिवसाची मजल करून त्यांनी मारा येथे तळ दिला.
9 Og de rejste fra Mara og kom til Elim; men i Elim vare tolv Vandkilder og halvfjerdsindstyve Palmetræer, og de lejrede sig der.
९लोकांनी मारा सोडले व ते एलिमाला जाऊन राहिले. तिथे बारा पाण्याचे झरे होते आणि सत्तर खजुराची झाडे होती.
10 Og de rejste fra Elim, og de lejrede sig ved det røde Hav.
१०लोकांनी एलिम सोडले व त्यांनी तांबड्या समुद्राजवळ तंबू दिले.
11 Og de rejste fra det røde Hav og de lejrede sig i den Ørk Sin.
११त्यांनी तांबडा समुद्र सोडला आणि सीन रानात तळ दिला.
12 Og de rejste fra den Ørk Sin, og de lejrede sig i Dofka.
१२सीन रान सोडून ते दफका येथे तळ दिला.
13 Og de rejste fra Dofka, og de lejrede sig i Alus.
१३लोकांनी दफका सोडले व ते आलूश येथे राहिले.
14 Og de rejste fra Alus, og de lejrede sig i Refidim; og der havde Folket ikke Vand at drikke.
१४लोकांनी आलूश सोडले व रफीदिमला तळ दिला. त्या जागी पिण्यासाठी पाणी नव्हते.
15 Og de rejste fra Refidim, og de lejrede sig i Sinai Ørk.
१५लोकांनी रफीदिम सोडले व त्यांनी सीनाय रानात तळ दिला.
16 Og de rejste fra Sinai Ørk, og de lejrede sig i Kibroth-Hattaava.
१६त्यांनी सीनाय वाळवंट सोडले व किब्रोथ-हत्तव्वा येथे तळ दिला.
17 Og de rejste fra Kibroth-Hattaava, og de lejrede sig i Hazeroth.
१७किब्रोथ-हत्तव्वा येथून ते हसेरोथला राहिले.
18 Og de rejste fra Hazeroth, og de lejrede sig i Rithma.
१८हसेरोथ येथून त्यांनी रिथमाला तंबू दिला.
19 Og de rejste fra Rithma, og de lejrede sig i Rimmon-Perez.
१९रिथमा सोडून ते रिम्मोन-पेरेसला आले.
20 Og de rejste fra Rimmon-Perez, og de lejrede sig i Libna.
२०रिम्मोन-पेरेस सोडल्यावर त्यांनी लिब्नाला तळ दिला.
21 Og de rejste fra Libna, og de lejrede sig i Rissa.
२१लोकांनी लिब्ना सोडले व रिस्सा येथे तळ दिला.
22 Og de rejste fra Rissa, og de lejrede sig i Kehelath.
२२रिस्सा सोडून ते कहेलाथा येथे तळ दिला.
23 Og de rejste fra Kehelath, og de lejrede sig paa Sefers Bjerg.
२३लोकांनी कहेलाथा सोडले व त्यांनी शेफेर पर्वतावर तंबू ठोकले.
24 Og de rejste fra Sefers Bjerg, og de lejrede sig i Harada.
२४शेफेर पर्वत सोडून लोक हरादांत आले.
25 Og de rejste fra Harada, og de lejrede sig i Makeheloth.
२५लोकांनी हरादा सोडले व मकहेलोथ येथे तळ दिला.
26 Og de rejste fra Makeheloth, og de lejrede sig i Thabath.
२६मकहेलोथ सोडून ते तहथाला आले.
27 Og de rejste fra Thabath, og de lejrede sig i Thara.
२७लोकांनी तहथा सोडले व ते तारहला आले.
28 Og de rejste fra Thara, og de lejrede sig i Mithka.
२८तारह सोडून त्यांनी मिथकाला तळ दिला.
29 Og de rejste fra Mithka, og de lejrede sig i Hasmona.
२९लोकांनी मिथका सोडले व हशमोना येथे तंबू दिला.
30 Og de rejste fra Hasmona, og de lejrede sig i Moseroth.
३०हशमोना सोडून ते मोसेरोथला आले.
31 Og de rejste fra Moseroth, og de lejrede sig i Bne-Jaakan.
३१त्यांनी मोसेरोथ सोडले व बनेयाकानाला तळ दिला.
32 Og de rejste fra Bne-Jaakan, og de lejrede sig i Horhagidgad.
३२बनेयाकान सोडून ते होर-हागिदगादला आले.
33 Og de rejste fra Horhagidgad, og de lejrede sig i Jothbata.
३३होर-हागिदगाद सोडून त्यांनी याटबाथाला तंबू ठोकले.
34 Og de rejste fra Jothbata, og de lejrede sig i Abrona.
३४याटबाथा येथून ते अब्रोनाला आले.
35 Og de rejste fra Abrona, og de lejrede sig i Eziongeber.
३५अब्रोनाहून त्यांनी एसयोन-गेबेर येथे तळ दिला.
36 Og de rejste fra Eziongeber, og de lejrede sig i den Ørk Zin, det er Kades.
३६लोकांनी एसयोन-गेबेर सोडले व त्यांनी त्सीन रानात कादेश येथे तंबू दिला.
37 Og de rejste fra Kades, og de lejrede sig ved det Bjerg Hor, ved det yderste af Edoms Land.
३७लोकांनी कादेश सोडले व त्यांनी होरला तंबू ठोकले. अदोम देशाच्या सीमेवरील हा एक पर्वत होता.
38 Da gik Præsten Aron op paa det Bjerg Hor, efter Herrens Mund, og døde der i det fyrretyvende Aar, efter at Israels Børn vare udgangne af Ægyptens Land, i den femte Maaned, paa den første Dag i Maaneden.
३८याजक अहरोनाने परमेश्वराची आज्ञा पाळली व तो होर पर्वतावर गेला. अहरोन त्याजागी मरण पावला. हा इस्राएल लोकांनी मिसर देश सोडल्याचा चाळीसाव्या वर्षाच्या पाचव्या महिन्याचा पहिला दिवस होता.
39 Og Aron var hundrede og tre og tyve Aar gammel, da han døde paa det Bjerg Hor.
३९अहरोन होर पर्वतावर मेला तेव्हा तो एकशे तेवीस वर्षाचा होता.
40 Og Kananiten, Arads Konge, som boede Sønder paa i Landet Kanaan, hørte om Israels Børns Komme.
४०कनान देशातील नेगेब जवळ अराद शहर होते. अराद येथे असलेल्या कनानी राजाने इस्राएलचे लोक येत असल्याबद्दल ऐकले.
41 Og de rejste fra det Bjerg Hor, og de lejrede sig i Zalmona.
४१लोकांनी होर पर्वत सोडला व सलमोनाला तंबू दिला.
42 Og de rejste fra Zalmona, og de lejrede sig i Funon.
४२त्यांनी सलमोना सोडले व ते पूनोनला आले.
43 Og de rejste fra Funon, og de lejrede sig i Oboth.
४३पूनोन सोडून त्यांनी ओबोथाला तळ दिला.
44 Og de rejste fra Oboth, og de lejrede sig ved Abarims Høje, ved Moabiternes Landemærke.
४४लोकांनी ओबोथ सोडले व ते इये-अबारीमाला आले. हे मवाब देशाच्या सीमेवर होते.
45 Og de rejste fra Højene, og de lejrede sig i Dibon-Gad.
४५मग ईयीमाहून (इये-अबारिम) ते दीबोन-गादला आले.
46 Og de rejste fra Dibon-Gad, og de lejrede sig i Almon-Diblathaim.
४६लोकांनी दीबोन-गाद सोडले व अलमोन-दिलाथाईमाला आले.
47 Og de rejste fra Almon-Diblathaim, og de lejrede sig ved Abarims Bjerge, foran Nebo.
४७अलमोन-दिलाथाईमहून त्यांनी नबोजवळच्या अबारीम पर्वतावर तंबू दिला.
48 Og de rejste fra Abarims Bjerge, og de lejrede sig paa Moabiternes slette Marker, ved Jordanen over for Jeriko.
४८लोकांनी अबारीम पर्वत सोडला व ते यार्देन खोऱ्यातल्या मवाब येथे आले. हे यरीहोच्या समोर यार्देन नदीजवळ होते.
49 Men de lejrede sig ved Jordanen, fra Beth-Jesimoth til Abel Sittim, paa Moabiternes slette Marker.
४९त्यांनी मवाबाच्या मैदानात यार्देनतीरी त्यांचे तंबू बेथ-यशिमोथापासून आबेल-शिट्टीमापर्यंत होते.
50 Og Herren talede til Mose paa Moabiternes slette Marker, ved Jordanen over for Jeriko, og sagde:
५०आणि मवाबाच्या मैदानामध्ये यार्देनेपाशी यरीहोजवळ परमेश्वर मोशेशी बोलला. तो म्हणाला,
51 Tal til Israels Børn, og du skal sige til dem: Naar I ere gangne over Jordanen ind i Kanaans Land,
५१इस्राएल लोकांशी बोल, त्यांना या गोष्टी सांग, तुम्ही यार्देन नदी पार कराल. तुम्ही कनान देशात जाल.
52 da skulle I fordrive alle Landets Indbyggere for eder og tilintetgøre alle deres Billedstøtter; og I skulle tilintetgøre alle deres støbte Billeder og ødelægge alle deres Høje.
५२तिथे जे लोक तुम्हास आढळतील त्यांना देशातून घालवा. तेव्हा तुम्ही त्यांच्या कोरीव पुतळयांचा आणि मूर्तीचा नाश करा. त्यांच्या उंचावरच्या पुजेच्या ठिकाणांचा नाश करा.
53 Og I skulle indtage Landet og bo derudi; thi eder har jeg givet Landet til at eje det.
५३तुम्ही तो प्रदेश घ्या आणि तिथेच रहा. कारण मी हा देश तुम्हास वतन करून दिला आहे.
54 Og I skulle tage Landet til Arv ved Lodkastning efter eders Slægter; den som har mange, hans Arv skulle I gøre stor, og den som har faa, hans Arv skal du gøre liden; hvor Loddet udkommer for ham, der skal det høre ham til; efter eders Fædres Stammer skulle I tage det til Arv.
५४तुमच्यातील प्रत्येक कुळाने चिठ्ठ्या टाकून देश वतन करून घ्या. मोठ्या कुळाला जमिनीचा मोठा भाग मिळेल. लहान कुळाला लहान भाग मिळेल. एखाद्या ठिकाणासाठी ज्याच्या नावाची चिठ्ठी निघेल ते त्याचे वतन होईल. आपआपल्या वाडवडिलांच्या वंशाप्रमाणे तुम्हास वतन मिळेल.
55 Og dersom I ikke fordrive Landets Indbyggere fra eders Ansigt, da skulle de, som I lade blive tilovers af dem, vorde til Torne i eders Øjne og til Brodde i eders Sider, og de skulle trænge eder i det Land, som I bo udi.
५५परंतु तुम्ही आपणापुढून त्या देशात राहणाऱ्यांना बाहेर घालवले नाही जर तुम्ही त्यांना तिथेच राहू दिले तर ते तुम्हास डोळ्यातील कुसळासारखे तुमच्या कुशीत काट्यासारखे बोचतील. तुम्ही ज्या देशात रहाल त्या देशात ते अनेक संकटे आणतील.
56 Saa skal det ske, at ligesom jeg tænkte at gøre ved dem, saaledes vil jeg gøre ved eder.
५६मी तुमच्याबाबत काय करणार आहे ते मी तुम्हास दाखवले आहे. आणि जर तुम्ही त्यांना त्या देशात राहू दिले तर मी ते सर्व तुमच्याबाबतीत करीन.