< Lukas 18 >

1 Men han talte til dem en Lignelse om, at de burde altid bede og ikke blive trætte,
And he spoke a parable to them, that they ought always to pray, and not to become weary,
2 og sagde: „Der var i en By en Dommer, som ikke frygtede Gud og ikke undsaa sig for noget Menneske.
saying: There was in a certain city a judge, who neither feared God nor regarded man.
3 Og der var en Enke i den By, og hun kom til ham og sagde: Skaf mig Ret over min Modpart!
And there was a widow in that city, and she came to him, and said: Avenge me on my opponent at law.
4 Og længe vilde han ikke. Men derefter sagde han ved sig selv: Om jeg end ikke frygter Gud, ej heller undser mig for noget Menneske,
And for a while he refused. But afterward he said within himself: Though I fear not God, nor regard man,
5 saa vil jeg dog, efterdi denne Enke volder mig Besvær, skaffe hende Ret, for at hun ikke uophørligt skal komme og plage mig.‟
yet, because this widow troubles me, I will avenge her, lest by her continual coming she weary me.
6 Men Herren sagde: „Hører, hvad den uretfærdige Dommer siger!
And the Lord said: Hear what the unjust judge says;
7 Skulde da Gud ikke skaffe sine udvalgte Ret, de, som raabe til ham Dag og Nat? og er han ikke langmodig, naar det gælder dem?
and will not God avenge his elect, who cry to him day and night, though he delay long in respect to them?
8 Jeg siger eder, han skal skaffe dem Ret i Hast. Men mon Menneskesønnen, naar han kommer, vil finde Troen paa Jorden?‟
I say to you, that he will avenge them speedily. Yet, when the Son of man comes, will he find the faith on the earth?
9 Men han sagde ogsaa til nogle, som stolede paa sig selv, at de vare retfærdige, og foragtede de andre, denne Lignelse:
And he spoke this parable to some, who trusted in themselves that they were righteous, and who despised others.
10 „Der gik to Mænd op til Helligdommen for at bede; den ene var en Farisæer, og den anden en Tolder.
Two men went up into the temple to pray, the one a Pharisee, and the other a publican.
11 Farisæeren stod og bad ved sig selv saaledes: Gud! Jeg takker dig, fordi jeg ikke er som de andre Mennesker, Røvere, uretfærdige, Horkarle, eller ogsaa som denne Tolder.
The Pharisee stood and prayed thus with himself: God, I thank thee that I am not as other men, extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican.
12 Jeg faster to Gange om Ugen, jeg giver Tiende af al min Indtægt.
I fast twice in the week; I give tithes of all that I possess.
13 Men Tolderen stod langt borte og vilde end ikke opløfte Øjnene til Himmelen, men slog sig for sit Bryst og sagde: Gud, vær mig Synder naadig!
And the publican, standing afar off, would not even lift up his eyes to heaven, but smote upon his breast, saying: God, be merciful to me a sinner.
14 Jeg siger eder: Denne gik retfærdiggjort hjem til sit Hus fremfor den anden; thi enhver, som ophøjer sig selv, skal fornedres; men den, som fornedrer sig selv, skal ophøjes.‟
I say to you, this man went down to his house justified, rather than the other. For every one that exalts himself, shall be humbled; but he that humbles himself, shall be exalted.
15 Men de bare ogsaa de smaa Børn til ham, for at han skulde røre ved dem; men da Disciplene saa det, truede de dem.
And they brought to him infants also, that he might touch them. But when his disciples saw it, they rebuked them.
16 Men Jesus kaldte dem til sig og sagde: „Lader de smaa Børn komme til mig, og formener dem det ikke; thi Guds Rige hører saadanne til.
And Jesus called them to him, and said: Let the little children come to me, and hinder them not; for of such is the kingdom of God.
17 Sandelig, siger jeg eder, den, som ikke modtager Guds Rige ligesom et lille Barn, han skal ingenlunde komme ind i det.‟
Verily I say to you, Whoever shall not receive the kingdom of God, as a little child, shall in no way enter into it.
18 Og en af de Øverste spurgte ham og sagde: „Gode Mester! hvad skal jeg gøre, for at jeg kan arve et evigt Liv?‟ (aiōnios g166)
And a certain ruler asked him, saying: Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life? (aiōnios g166)
19 Men Jesus sagde til ham: „Hvorfor kalder du mig god? Ingen er god uden een, nemlig Gud.
And Jesus said to him: Why do you call me good? None is good but one, that is God.
20 Du kender Budene: Du maa ikke bedrive Hor; du maa ikke slaa ihjel; du maa ikke stjæle; du maa ikke sige falsk Vidnesbyrd; ær din Fader og din Moder.‟
You know the commandments, Do not commit adultery; Do not kill; Do not steal; Do not bear false testimony; Honor your father and your mother.
21 Men han sagde: „Det har jeg holdt alt sammen fra min Ungdom af.‟
He replied: All these have I kept from my youth.
22 Men da Jesus hørte det, sagde han til ham: „Endnu een Ting fattes dig: Sælg alt, hvad du har, og uddel det til fattige, saa skal du have en Skat i Himmelen; og kom saa og følg mig!‟
When Jesus heard this, he said to him: One thing you yet lack; sell all that you have, and give to the poor, and you shall have treasure in heaven: and come, follow me.
23 Men da han hørte dette, blev han dybt bedrøvet; thi han var saare rig.
And when he heard this, he was very sad, for he was very rich.
24 Men da Jesus saa, at han blev dybt bedrøvet, sagde han: „Hvor vanskeligt komme de, som have Rigdom, ind i Guds Rige!
When Jesus saw that he was very sad, he said: How difficult it is for those who have riches to enter into the kingdom of God!
25 thi det er lettere for en Kamel at gaa igennem et Naaleøje end for en rig at gaa ind i Guds Rige.‟
For it is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom, of God.
26 Men de, som hørte det, sagde: „Hvem kan da blive frelst?‟
And those who heard it said: Who, then, can be saved?
27 Men han sagde: „Hvad der er umuligt for Mennesker, det er muligt for Gud.‟
He replied: Things that are impossible with men, are possible with God.
28 Men Peter sagde: „Se, vi have forladt vort eget og fulgt dig.‟
Then Peter said: Behold, we have left all and followed thee.
29 Men han sagde til dem: „Sandelig, siger jeg eder, der er ingen, som har forladt Hus eller Forældre eller Brødre eller Hustru eller Børn for Guds Riges Skyld,
And he said to them: Verily I say to you, There is no one that has left house, or parents, or brothers, or wife, or children, for the sake of the kingdom of God,
30 uden at han skal faa det mange Fold igen i denne Tid og i den kommende Verden et evigt Liv.‟ (aiōn g165, aiōnios g166)
who shall not receive manifold more in this time, and in the age to come, eternal life. (aiōn g165, aiōnios g166)
31 Men han tog de tolv til sig og sagde til dem: „Se, vi drage op til Jerusalem, og alle de Ting, som ere skrevne ved Profeterne, skulle fuldbyrdes paa Menneskesønnen.
And he took the twelve aside, and said to them: Behold, we are going up to Jerusalem, and all things that are written by the prophets concerning the Son of man shall be accomplished.:
32 Thi han skal overgives til Hedningerne og spottes, forhaanes og bespyttes,
For he shall be delivered to the Gentiles, and shall be derided and insulted and spit upon;
33 og de skulle hudstryge og ihjelslaa ham; og paa den tredje Dag skal han opstaa.‟
and they shall scourge him, and put him to death, and on the third day he shall rise again.
34 Og de fattede intet deraf, og dette Ord var skjult for dem, og de forstode ikke det, som blev sagt.
And they understood none of these things; and this saying was concealed from them; and they understood not the things that were spoken.
35 Men det skete, da han nærmede sig til Jeriko, sad der en blind ved Vejen og tiggede.
And it came to pass, that, as he came near to Jericho, a certain blind man sat by the road begging.
36 Og da han hørte en Skare gaa forbi, spurgte han, hvad dette var.
And when he heard the multitude passing by, he asked what this meant.
37 Men de fortalte ham, at Jesus af Nazareth kom forbi.
And they told him that Jesus the Nazarene was passing by.
38 Og han raabte og sagde: „Jesus, du Davids Søn, forbarm dig over mig!‟
And he cried out and said: Jesus, son of David, have mercy on me.
39 Og de, som gik foran, truede ham, for at han skulde tie; men han raabte meget stærkere: „Du Davids Søn, forbarm dig over mig!‟
And those who went before rebuked him, that he should be silent. But he cried so much the more: Son of David, have mercy on me.
40 Og Jesus stod stille og bød, at han skulde føres til ham; men da han kom nær til ham, spurgte han ham og sagde:
And Jesus stood still, and commanded him to be brought to him. And when he came near, he asked him,
41 „Hvad vil du, at jeg skal gøre for dig?‟ Men han sagde: „Herre! at jeg maa blive seende.‟
saying: What do you wish me to do for you? he replied: Lord, that I may receive my sight.
42 Og Jesus sagde til ham: „Bliv seende! din Tro har frelst dig.‟
And Jesus said to him: Receive your sight; your faith has saved you.
43 Og straks blev han seende, og han fulgte ham og priste Gud; og hele Folket lovpriste Gud, da de saa det.
And he immediately received his sight, and followed him, glorifying God. And all the people, when they saw it, gave praise to God.

< Lukas 18 >