< Matouš 24 >

1 Pak Ježíš vyšel z chrámu. Učedníci ho dostihli a poukazovali mu na velkolepost staveb v chrámu.
And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to him for to show him the buildings of the temple.
2 Ale on jim řekl: „Vidíte to všechno? Pamatujte si, že to bude naprosto zničeno, nezůstane kámen na kameni.“
And Jesus said to them, See you not all these things? truly I say to you, There shall not be left here one stone on another, that shall not be thrown down.
3 „Kdy se to stane?“vrátili se k Ježíšovým slovům učedníci, když se posadili na Olivové hoře. „Které události ohlásí tvůj příchod a konec světa?“ (aiōn g165)
And as he sat on the mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of your coming, and of the end of the world? (aiōn g165)
4 Ježíš jim odpověděl: „Mějte se na pozoru, nenechte se někým oklamat.
And Jesus answered and said to them, Take heed that no man deceive you.
5 Někteří se prohlásí za vykupitele a svedou mnohé tím, že budou tvrdit: ‚Já zachráním svět.‘
For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.
6 Když uslyšíte o válkách daleko i blízko, nebojte se. Ty musí přijít, ale nebude to ještě konec.
And you shall hear of wars and rumors of wars: see that you be not troubled: for all these things must come to pass, but the end is not yet.
7 Národy se znepřátelí a státy se budou vzájemně napadat. Na mnoha místech vypukne hlad, rozšíří se nemoci a nastanou přírodní katastrofy.
For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places.
8 Ale to bude jen počátek hrůz.
All these are the beginning of sorrows.
9 Tehdy budete pro víru ve mne všude nenáviděni, trýzněni i zabíjeni.
Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you: and you shall be hated of all nations for my name’s sake.
10 Mnozí toto násilí nevydrží, zradí víru i své spolubratry a navzájem se budou nenávidět.
And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.
11 Objeví se také nemálo falešných proroků, jimž mnozí podlehnou.
And many false prophets shall rise, and shall deceive many.
12 Na světě se natolik rozmůže zlo, že udusí lásku mnohých.
And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold.
13 Ale ten, kdo vytrvá až do konce, bude zachráněn.
But he that shall endure to the end, the same shall be saved.
14 Než však nastane konec, musejí se lidé všech národů dovědět potěšující zprávu, že Bůh v tomto světě vládne, zve všechny k sobě a plně uplatní svou moc.
And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness to all nations; and then shall the end come.
15 Až uvidíte, že Jeruzalému hrozí zneuctění od pohanů, jak to předpověděl prorok Daniel,
When you therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoever reads, let him understand: )
16 pak utečte z Judska do hor;
Then let them which be in Judaea flee into the mountains:
17 kdo bude mimo dům nebo při práci, ať se pro nic domů nevrací.
Let him which is on the housetop not come down to take any thing out of his house:
Neither let him which is in the field return back to take his clothes.
19 Zle na tom budou v těch dnech těhotné a kojící ženy.
And woe to them that are with child, and to them that give suck in those days!
20 Modlete se, aby váš útěk nepřišel v zimním období dešťů nebo v době sobotního klidu.
But pray you that your flight be not in the winter, neither on the sabbath day:
21 Přijde velké utrpení, jaké dosud nebylo a už nebude. Ale kvůli svému lidu Bůh to těžké období zkrátí. Kdyby tak neučinil, žádný by to nepřečkal.
For then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be.
And except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect’s sake those days shall be shortened.
23 Uslyšíte-li: ‚Tady je Kristus, nebo tam je, ‘nevěřte.
Then if any man shall say to you, See, here is Christ, or there; believe it not.
24 Vystoupí totiž falešní Kristové a proroci a předvedou tak ohromující a přitažlivé činy, že by málem na svou stranu získali i moje vyvolené.
For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall show great signs and wonders; so that, if it were possible, they shall deceive the very elect.
25 Pamatujte na tato má varování.
Behold, I have told you before.
26 A tak když vám budou říkat, že Kristus je už zde, v pustině nebo v úkrytu, nevěnujte tomu pozornost, ani se nechoďte o tom přesvědčit.
Why if they shall say to you, Behold, he is in the desert; go not forth: behold, he is in the secret chambers; believe it not.
27 Skutečný příchod Syna člověka bude viditelný jako blesk, který proletí celou oblohou od východu k západu.
For as the lightning comes out of the east, and shines even to the west; so shall also the coming of the Son of man be.
28 Znamení jeho příchodu se budou hromadit, tak jako se rozrůstá hejno supů kroužících nad kořistí.
For wherever the carcass is, there will the eagles be gathered together.
29 A hned po tom velkém utrpení se zatmí slunce a měsíc a nastane neobvyklý pohyb nebeských těles.
Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:
30 Pak se objeví poslední signály mého příchodu na obloze. Všichni lidé budou zděšeni a uvidí mne přicházet s mocí a velkou slávou.
And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory.
31 Pošlu své posly s mohutným zvukem polnice a ti shromáždí mé věrné ze všech světových stran.
And he shall send his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
32 Poučte se z tohoto přirovnání: Když se větve fíkovníku nalévají mízou a nasazují listy, víte, že brzy bude léto.
Now learn a parable of the fig tree; When his branch is yet tender, and puts forth leaves, you know that summer is near:
33 Podobně když uvidíte, že se plní, co jsem předpověděl, poznáte, že jsem blízko, ve dveřích.
So likewise you, when you shall see all these things, know that it is near, even at the doors.
34 Říkám vám, že lidstvo nevyhyne a dočká se splnění všech těchto věcí.
Truly I say to you, This generation shall not pass, till all these things be fulfilled.
35 Nebe a země pominou, ale moje slova budou platit věčně.
Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
36 Ten den a hodinu nezná nikdo, ani andělé v nebi. Pouze sám Otec to ví.
But of that day and hour knows no man, no, not the angels of heaven, but my Father only.
37 Můj druhý příchod bude připomínat dobu Noeho.
But as the days of Noe were, so shall also the coming of the Son of man be.
38 Lidé tehdy na nic nedbali, starali se jen o jídlo a pití, ženili se, vdávaly se až do dne, kdy Noe vstoupil do korábu.
For as in the days that were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noe entered into the ark,
39 Potopa je zachvátila, ačkoliv nevěřili, že by se něco takového mohlo stát. Tak to bude i při mém příchodu.
And knew not until the flood came, and took them all away; so shall also the coming of the Son of man be.
40 Dva budou spolu pracovat na poli, jeden z nich bude vzat, druhý zanechán.
Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left.
41 Dvě ženy budou pracovat v jedné domácnosti, jedna bude vzata, druhá zanechána.
Two women shall be grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left.
42 A tak buďte připraveni, protože nevíte, kdy váš Pán přijde.
Watch therefore: for you know not what hour your Lord does come.
43 Je jasné, že kdyby hospodář věděl, že v noci přijde zloděj, byl by vzhůru a zabránil by vloupání.
But know this, that if the manager of the house had known in what watch the thief would come, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken up.
44 Stejně i vy musíte být na můj příchod stále připraveni. Přijdu, kdy se toho nenadějete.
Therefore be you also ready: for in such an hour as you think not the Son of man comes.
45 Jak se chová věrný a prozíravý služebník, kterého pán pověřil správou služebnictva?
Who then is a faithful and wise servant, whom his lord has made ruler over his household, to give them meat in due season?
46 Pochválen bude tehdy, když pán při svém návratu shledá, že věrně plnil svěřené povinnosti.
Blessed is that servant, whom his lord when he comes shall find so doing.
47 Takového pak ustanoví správcem celého svého majetku.
Truly I say to you, That he shall make him ruler over all his goods.
48 Špatný služebník by si řekl: ‚Pán dlouho nejde, ‘
But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delays his coming;
49 začal by týrat své druhy a hodovat s opilci.
And shall begin to smite his fellow servants, and to eat and drink with the drunken;
50 Tu se pán neočekávaně vrátí a potrestá ho jako nejhoršího podvodníka. Nezbude mu nic než zoufalství.“
The lord of that servant shall come in a day when he looks not for him, and in an hour that he is not aware of,
And shall cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.

< Matouš 24 >