< Marek 11 >
1 Když se blížili k Jeruzalému a stoupali na Olivovou horu, uviděli Betfage a Betanii. Ježíš poslal dva ze svých učedníků napřed
And when they came near to Jerusalem, to Bethphage and Bethany, at the mount of Olives, he sends forth two of his disciples,
2 a řekl jim: „Jděte do vesnice tamhle před námi. Na kraji vesnice uvidíte u plotu uvázané oslátko, na kterém ještě nikdo nejel. To mi přiveďte.
And says to them, Go your way into the village over against you: and as soon as you be entered into it, you shall find a colt tied, where on never man sat; loose him, and bring him.
3 A kdyby se vás někdo ptal, co to děláte, odpovězte krátce: Pán ho potřebuje a brzy ho vrátí.“
And if any man say to you, Why do you this? say you that the Lord has need of him; and straightway he will send him here.
4 Učedníci šli a skutečně našli u jednoho domu přivázané oslátko.
And they went their way, and found the colt tied by the door without in a place where two ways met; and they loose him.
5 Když ho odvazovali, někteří z kolemjdoucích se ptali, proč to dělají.
And certain of them that stood there said to them, What do you, loosing the colt?
6 Odpověděli tak, jak jim poradil Ježíš, a lidé je nechali zvíře odvést.
And they said to them even as Jesus had commanded: and they let them go.
7 Přivedli oslátko k Ježíšovi, přehodili přes ně své pláště, Ježíš se na ně posadil a vydali se na cestu.
And they brought the colt to Jesus, and cast their garments on him; and he sat on him.
8 Lidé ze zástupu, který ho provázel, se začali předhánět v pozornostech; prostírali před ním své pláště, jiní lámali větve a zdobili jimi cestu.
And many spread their garments in the way: and others cut down branches off the trees, and strewed them in the way.
9 Za ním i před ním se utvořil průvod a všichni volali: „Ať žije král! Sláva!
And they that went before, and they that followed, cried, saying, Hosanna; Blessed is he that comes in the name of the Lord:
10 Jde v Božím jménu! Ať žije Davidovo království! Nebe jásá s námi!“
Blessed be the kingdom of our father David, that comes in the name of the Lord: Hosanna in the highest.
11 Tak vstoupil Ježíš do Jeruzaléma a vešel do chrámu. Všechno si tam pozorně prohlédl, a protože byl již večer, odešel se svými dvanácti na noc do Betanie.
And Jesus entered into Jerusalem, and into the temple: and when he had looked round about on all things, and now the eventide was come, he went out to Bethany with the twelve.
12 Druhý den cestou z Betanie dostal Ježíš hlad.
And on the morrow, when they were come from Bethany, he was hungry:
13 Z dálky uviděl fíkovník obalený listím a šel se podívat, zda nemá nějaké ovoce. Když pak přišel až ke stromu, zjistil, že kromě listí na něm nic neroste; první úroda byla pryč a na novou strom ještě nenasadil.
And seeing a fig tree afar off having leaves, he came, if haply he might find any thing thereon: and when he came to it, he found nothing but leaves; for the time of figs was not yet.
14 Učedníci slyšeli, jak říká stromu: „Nikdo už z tebe nebude jíst ovoce!“ (aiōn )
And Jesus answered and said to it, No man eat fruit of you hereafter for ever. And his disciples heard it. (aiōn )
15 Vrátili se do Jeruzaléma a Ježíš šel do chrámu. Když na nádvoří chrámu uviděl stánky s obětními zvířaty a pulty směnárníků, zpřevracel je a obchodníky vyhnal.
And they come to Jerusalem: and Jesus went into the temple, and began to cast out them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the moneychangers, and the seats of them that sold doves;
16 Nedovolil ani, aby si někdo tamtudy krátil cestu s vodou od studny.
And would not suffer that any man should carry any vessel through the temple.
17 „Cožpak nevíte, “horlil, „že je napsáno v Písmu: ‚Můj chrám je určen k tomu, aby se v něm všechny národy modlily?‘Vy jste však z něho udělali lupičské doupě.“
And he taught, saying to them, Is it not written, My house shall be called of all nations the house of prayer? but you have made it a den of thieves.
18 Slyšeli to i velekněží a učitelé zákona a přemýšleli, jak by se Ježíše zbavili. Měli z něho strach, protože lid byl jeho učením nadšen.
And the scribes and chief priests heard it, and sought how they might destroy him: for they feared him, because all the people was astonished at his doctrine.
19 Večer Ježíš s učedníky opustil město.
And when even was come, he went out of the city.
20 Když šli ráno zase kolem toho fíkovníku, viděli, že je úplně suchý.
And in the morning, as they passed by, they saw the fig tree dried up from the roots.
21 Petr si vzpomněl na včerejší příhodu. „Mistře, ten fíkovník, který jsi odsoudil, uschl!“
And Peter calling to remembrance says to him, Master, behold, the fig tree which you cursed is withered away.
22 „To vás překvapuje?“usmál se Ježíš. „Boží moc je daleko větší.
And Jesus answering says to them, Have faith in God.
23 Když budete věřit Bohu – a myslím to smrtelně vážně – a řekli byste této hoře: ‚Zvedni se a padni do moře, ‘ta hora to udělá. Musíte jen věřit bez nejmenší pochybnosti.
For truly I say to you, That whoever shall say to this mountain, Be you removed, and be you cast into the sea; and shall not doubt in his heart, but shall believe that those things which he says shall come to pass; he shall have whatever he says.
24 Pamatujte si: budete-li za něco prosit ve svých modlitbách s pevnou vírou, že vaše prosba bude naplněna, pak se tak určitě stane.
Therefore I say to you, What things soever you desire, when you pray, believe that you receive them, and you shall have them.
25 Ale když se modlíte, odpusťte nejdříve tomu, proti komu něco máte, aby i váš nebeský Otec mohl odpustit vám.
And when you stand praying, forgive, if you have something against any: that your Father also which is in heaven may forgive you your trespasses.
26 Jestliže ve vás zůstane hněv, ani Bůh vám nepromine vaše provinění.“
But if you do not forgive, neither will your Father which is in heaven forgive your trespasses.
27 Přišli zase do Jeruzaléma. Když Ježíš procházel chrámem, zastavili ho zástupci představenstva chrámu
And they come again to Jerusalem: and as he was walking in the temple, there come to him the chief priests, and the scribes, and the elders,
28 „Od koho máš pověření k takovým činům? Kdo tě k tomu zmocnil?“
And say to him, By what authority do you these things? and who gave you this authority to do these things?
29 „Já se vás také zeptám na jednu věc, “opáčil Ježíš. „Když mi odpovíte, řeknu i já, od koho mám tu moc.
And Jesus answered and said to them, I will also ask of you one question, and answer me, and I will tell you by what authority I do these things.
30 Povězte mi: Byl Jan Křtitel skutečně poslán od Boha, nebo si to vymyslel?“
The baptism of John, was it from heaven, or of men? answer me.
31 Dali hlavy dohromady: „Odpovíme-li, že od Boha, pak nám řekne, proč jsme mu tedy neuvěřili.
And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then did you not believe him?
32 A před lidmi zase nemůžeme Jana prohlásit za obyčejného fanatika. Vždyť jsou všichni přesvědčeni, že to byl Boží prorok.“
But if we shall say, Of men; they feared the people: for all men counted John, that he was a prophet indeed.
33 A tak odpověděli Ježíšovi: „Nevíme!“„Ani já vám tedy nepovím, od koho mám pověření, “odtušil Ježíš.
And they answered and said to Jesus, We cannot tell. And Jesus answering says to them, Neither do I tell you by what authority I do these things.