< Galatským 1 >
1 Bratři, přijměte ode mne i od všech, kteří jsou zde se mnou, přání Božího pokoje a milosti.
Paul, an apostle, (not of men, neither by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead; )
And all the brothers which are with me, to the churches of Galatia:
Grace be to you and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,
4 Věčná chvála buď Bohu i Kristu Ježíši, (aiōn )
Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God and our Father: (aiōn )
5 který podle Boží vůle za nás obětoval svůj život a tak nás zachránil z moci zla, které ovládá tento svět. (aiōn )
To whom be glory for ever and ever. Amen. (aiōn )
6 Jsem překvapen, bratři, jak rychle jste se nechali svést k následování falešného evangelia.
I marvel that you are so soon removed from him that called you into the grace of Christ to another gospel:
7 Pamatujte si, že není jiná cesta k věčnému životu než ta, kterou nám otevřel Kristus. Nedejte se mýlit těmi, kdo se snaží jeho učení – jak jsme vám ho kázali – všelijak překrucovat. Kdo to činí, ať je na věky zavržen.
Which is not another; but there be some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ.
8 Znovu opakuji: I kdyby někdo z nás – nebo dokonce anděl z nebe – hlásal něco jiného, než jsme vás učili my, ať je na věky zavržen.
But though we, or an angel from heaven, preach any other gospel to you than that which we have preached to you, let him be accursed.
As we said before, so say I now again, if any man preach any other gospel to you than that you have received, let him be accursed.
10 Vidíte, že nezačínám žádnými lichotkami. Nechci se totiž za každou cenu líbit lidem. Jestliže se chci opravdu někomu líbit, pak jedině Bohu; jinak bych nebyl Kristův služebník.
For do I now persuade men, or God? or do I seek to please men? for if I yet pleased men, I should not be the servant of Christ.
11 Ujišťuji vás, bratři, že to, co jsem vám hlásal, není lidský výmysl.
But I certify you, brothers, that the gospel which was preached of me is not after man.
12 To poselství mi nesvěřil nikdo jiný než sám Ježíš Kristus. Jsou to jeho vlastní slova a nemám je z druhé ruky.
For I neither received it of man, neither was I taught it, but by the revelation of Jesus Christ.
13 Vy přece víte, čeho jsem se dopouštěl ještě jako žid – jak jsem křesťany pronásledoval a snažil se je vyhubit.
For you have heard of my conversation in time past in the Jews’ religion, how that beyond measure I persecuted the church of God, and wasted it:
14 V té době snad nebylo mezi mými vrstevníky horlivějšího a pravověrnějšího žida nade mne. Nikdo jiný nehořel pro tradice mého národa tak fanaticky jako já.
And profited in the Jews’ religion above many my equals in my own nation, being more exceedingly zealous of the traditions of my fathers.
15 Ale pak to přišlo! Bůh mi odhalil pravdu o svém Synu a uložil mi šířit jeho poselství po celém světě. K této službě mne ve své dobrotě vybral již dávno před mým narozením.
But when it pleased God, who separated me from my mother’s womb, and called me by his grace,
To reveal his Son in me, that I might preach him among the heathen; immediately I conferred not with flesh and blood:
17 Když se to stalo, nevyptával jsem se na Krista jiných lidí, ani jsem se nešel radit s jeruzalémskými apoštoly. Odešel jsem do Arábie, vrátil se zase do Damašku
Neither went I up to Jerusalem to them which were apostles before me; but I went into Arabia, and returned again to Damascus.
18 a teprve po třech letech jsem se vypravil do Jeruzaléma, abych se osobně seznámil s Petrem. Pobyl jsem u něho dva týdny,
Then after three years I went up to Jerusalem to see Peter, and stayed with him fifteen days.
19 ale kromě Jakuba, Ježíšova bratra, jsem se s dalšími apoštoly nesetkal.
But other of the apostles saw I none, save James the Lord’s brother.
20 Tak to skutečně bylo, Bůh je mi svědek, že nelžu.
Now the things which I write to you, behold, before God, I lie not.
21 Pak jsem se vydal do Sýrie a Kilikie,
Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia;
22 zatímco v Judsku mě křesťané stále ještě neznali.
And was unknown by face to the churches of Judaea which were in Christ:
23 Věděli jen, že dřívější nepřítel hlásá nyní to, co sám předtím tak krutě potíral,
But they had heard only, That he which persecuted us in times past now preaches the faith which once he destroyed.
24 a chválili za to Boha.
And they glorified God in me.