< Žalmy 49 >
1 Přednímu kantoru z synů Chóre, žalm. Slyšte to všickni národové, pozorujte všickni obyvatelé zemští.
伶長にうたはしめたるコラの子のうた
2 Tak z lidu obecného, jako z povýšených, tak bohatý, jako chudý.
もろもろの民よきけ賤きも貴きも富るも貧きもすべて地にすめる者よ なんぢらともに耳をそばだてよ
3 Ústa má mluviti budou moudrost, a přemyšlování srdce mého rozumnost.
わが口はかしこきことをかたり わが心はさときことを思はん
4 Nakloním k přísloví ucha svého, a při harfě vykládati budu přípovídku svou.
われ耳を喩言にかたぶけ琴をならしてわが幽玄なる語をときあらはさん
5 I proč se báti mám ve dnech zlých, aby nepravost těch, kteříž mi na paty šlapají, mne obklíčiti měla?
わが踵にちかかる不義のわれを打圍むわざはひの口もいかで懼るることあらんや
6 Kteříž doufají v svá zboží, a množstvím bohatství svého se chlubí.
おのが富をたのみ財おほきを誇るもの
7 Žádný bratra svého nijakž vykoupiti nemůže, ani Bohu za něj dáti mzdy vyplacení,
たれ一人おのが兄弟をあがなふことあたはず之がために贖價を神にささげ
8 (Neboť by velmi drahé musilo býti vyplacení duše jejich, protož nedovedeť toho na věky),
9 Aby živ byl věčně, a neviděl porušení.
之をとこしへに生存へしめて朽ざらしむることあたはず(霊魂をあがなふには費いとおほくして此事をとこしへに捨置ざるを得ざればなり)
10 Nebo se vídá, že i moudří umírají, blázen a hovadný člověk zaroveň hynou, zboží svého i cizím zanechávajíce.
そは智きものも死 おろかものも獣心者もひとしくほろびてその富を他人にのこすことは常にみるところなり
11 Myšlení jejich jest, že domové jejich věční jsou, a příbytkové jejich od národu do pronárodu; pročež je po krajinách nazývají jmény svými.
かれら竊におもふ わが家はとこしへに存りわがすまひは世々にいたらんと かれらはその地におのが名をおはせたり
12 Ale člověk v slávě netrvá, jsa podobný hovadům, kteráž hynou.
されど人は譽のなかに永くとどまらず亡びうする獣のごとし
13 Taková snažnost jejich jest bláznovstvím při nich, však potomci jejich ústy svými to schvalují. (Sélah)
斯のごときは愚かなるものの途なり 然はあれど後人はその言をよしとせん (セラ)
14 Jako hovada v pekle skladeni budou, smrt je žráti bude, ale upřímí panovati budou nad nimi v jitře; způsob pak oněchno aby zvetšel, z příbytku svého octnou se v hrobě. (Sheol )
かれらは羊のむれのごとくに陰府のものと定めらる 死これが牧者とならん直きもの朝にかれらををさめん その美容は陰府にほろぼされて宿るところなかるべし (Sheol )
15 Ale Bůh vykoupí duši mou z moci pekla, když mne přijme. (Sélah) (Sheol )
されど神われを接たまふべければわが霊魂をあがなひて陰府のちからより脱かれしめたまはん (セラ) (Sheol )
16 Neboj se, když by někdo zbohatl, a když by se rozmnožila sláva domu jeho.
人のとみてその家のさかえくははらんとき汝おそるるなかれ
17 Při smrti zajisté ničeho nevezme, aniž sstoupí za ním sláva jeho.
かれの死るときは何一つたづさへゆくことあたはず その榮はこれにしたがひて下ることをせざればなり
18 Ačťkoli duši své, pokudž jest živ, lahodí; k tomu chválí jej i jiní, když sobě čistě povoluje:
かかる人はいきながらふるほどに己がたましひを祝するとも みづからを厚うするがゆゑに人々なんぢをほむるとも
19 A však musí se odebrati za věkem otců svých, a na věky světla neuzří.
なんぢ列組の世にゆかん かれらはたえて光をみざるべし
20 Summou: Èlověk jsa ve cti, neusrozumí-li sobě, bývá učiněn podobný hovadům, kteráž hynou.
尊貴なかにありて暁らざる人はほろびうする獣のごとし