< Žalmy 33 >
1 Veselte se spravedliví v Hospodinu, na upříméť přísluší chválení.
Ku rera da farin ciki ga Ubangiji ku adalai; daidai ne masu gaskiya su yabe shi.
2 Oslavujte Hospodina na harfě, na loutně, a na nástroji o desíti strunách, žalmy zpívejte jemu.
Ku yabi Ubangiji da garaya; ku yi kiɗi gare shi da molo mai tsirkiya goma.
3 Zpívejte jemu píseň novou, a huďte dobře a zvučně.
Ku rera masa sabuwar waƙa; ku yi kiɗi da gwaninta, ku kuma yi sowa don farin ciki.
4 Nebo pravé jest slovo Hospodinovo, a všeliké dílo jeho stálé.
Gama maganar Ubangiji daidai ne da kuma gaskiya; yana da aminci cikin kome da yake yi.
5 Milujeť spravedlnost a soud, milosrdenství Hospodinova plná jest země.
Ubangiji yana ƙaunar adalci duniya ta cika da ƙaunarsa marar ƙarewa.
6 Slovem Hospodinovým nebesa učiněna jsou, a duchem úst jeho všecko vojsko jejich.
Ta wurin maganar Ubangiji aka yi sammai, rundunar taurarinsu kuwa da numfashin bakinsa.
7 Onť shrnul jako na hromadu vody mořské, a složil na poklad propasti.
Ya tattara ruwan teku cikin tuluna; ya sa zurfafa cikin gidajen ajiya.
8 Boj se Hospodina všecka země, děstež se před ním všickni obyvatelé okršlku zemského.
Bari dukan duniya ta ji tsoron Ubangiji; bari dukan mutanen duniya su girmama shi.
9 Nebo on řekl, a stalo se, on rozkázal, a postavilo se.
Gama ya yi magana, abu ya kuwa kasance; ya umarta, ya kuwa tsaya daram.
10 Hospodin ruší rady národů, a v nic obrací přemyšlování lidská.
Ubangiji yakan soke shirye-shiryen al’ummai; yakan wofintar da manufofin mutane.
11 Rada pak Hospodinova na věky trvá, myšlení srdce jeho od národu do pronárodu.
Amma shirye-shiryen Ubangiji kan tsaya daram har abada, manufofin zuciyarsa kuwa har dukan zamanai.
12 Blahoslavený národ, kteréhož Hospodin jest Bohem jeho, lid ten, kterýž sobě on vyvolil za dědictví.
Mai farin ciki ce al’ummar da Allah ne Ubangijinta, mutanen da ya zaɓa don gādonsa.
13 Hospodin patře s nebe, vidí všecky syny lidské,
Daga sama Ubangiji ya duba ya kuwa ga dukan’yan adam;
14 Z příbytku trůnu svého dohlédá ke všechněm obyvatelům země.
daga mazauninsa yana lura da dukan waɗanda suke zama a duniya,
15 Ten, kterýž stvořil srdce jednoho každého z nich, spatřuje všecky skutky jejich.
shi da ya yi zukatan duka, wanda yake kula da kome da suke yi.
16 Nebývá král zachován skrze mnohý zástup, ani udatný rek vysvobozen skrze velikou moc svou.
Babu sarkin da ake ceto ta wurin yawan mayaƙansa; ba jarumin da kan kuɓuta ta wurin yawan ƙarfinsa.
17 Oklamavatelný jest kůň k spomožení, aniž ve množství síly své vytrhuje.
Dogara a kan doki don ceto banza ne; duk da yawan ƙarfinsa ba ya ceto.
18 Aj, oči Hospodinovy patří na ty, kteříž se ho bojí, a na ty, kteříž očekávají milosrdenství jeho,
Amma idanun Ubangiji suna a kan wanda yake tsoronsa, a kan waɗanda suke sa zuciya cikin ƙaunarsa marar ƙarewa,
19 Aby vyprostil od smrti duše jejich, a živil je v čas hladu.
don yă cece su daga mutuwa ya bar su da rai a lokacin yunwa.
20 Duše naše očekává na Hospodina, on jest spomožení naše, a pavéza naše.
Muna jiran Ubangiji da bege; shi ne taimakonmu da garkuwarmu.
21 V něm zajisté rozveselí se srdce naše, nebo ve jménu jeho svatém naději skládáme.
A cikinsa zukatanmu na farin ciki, gama mun dogara cikin sunansa mai tsarki.
22 Budiž milosrdenství tvé nad námi, Hospodine, jakož naději máme v tobě.
Bari ƙaunarka marar ƙarewa ta zauna a kanmu, ya Ubangiji, ko ma da muke sa begenmu a gare ka.