< Žalmy 119 >
1 Aleph. Blahoslavení ti, kteříž jsou ctného obcování, kteříž chodí v zákoně Hospodinově.
アレフ おのが道を全くして、主のおきてに歩む者はさいわいです。
2 Blahoslavení, kteříž ostříhají svědectví jeho, a kteříž ho celým srdcem hledají.
主のもろもろのあかしを守り心をつくして主を尋ね求め、
3 Nečiní zajisté nepravosti, ale kráčejí po cestách jeho.
また悪を行わず、主の道に歩む者はさいわいです。
4 Ty jsi přikázal, aby pilně bylo ostříháno rozkazů tvých.
あなたはさとしを命じて、ねんごろに守らせられます。
5 Ó by spraveny byly cesty mé k ostříhání ustanovení tvých.
どうかわたしの道を堅くして、あなたの定めを守らせてください。
6 Tehdážť nebudu zahanben, když budu patřiti na všecka přikázaní tvá.
わたしは、あなたのもろもろの戒めに目をとめる時、恥じることはありません。
7 Oslavovati tě budu v upřímnosti srdce, když se vyučovati budu právům spravedlnosti tvé.
わたしは、あなたの正しいおきてを学ぶとき、正しい心をもってあなたに感謝します。
8 Ustanovení tvých budu ostříhati s pilností, toliko neopouštěj mne.
わたしはあなたの定めを守ります。わたしを全くお捨てにならないでください。
9 Beth. Jakým způsobem očistí mládenec stezku svou? Takovým, aby se choval vedlé slova tvého.
ベス 若い人はどうしておのが道を清く保つことができるでしょうか。み言葉にしたがって、それを守るよりほかにありません。
10 Celým srdcem svým hledám tebe, nedopouštějž mi blouditi od přikázaní tvých.
わたしは心をつくしてあなたを尋ね求めます。わたしをあなたの戒めから迷い出させないでください。
11 V srdci svém skládám řeč tvou, abych nehřešil proti tobě.
わたしはあなたにむかって罪を犯すことのないように、心のうちにみ言葉をたくわえました。
12 Ty chvály hodný Hospodine, vyuč mne ustanovením svým.
あなたはほむべきかな、主よ、あなたの定めをわたしに教えてください。
13 Rty svými vypravuji o všech soudech úst tvých.
わたしはくちびるをもって、あなたの口から出るもろもろのおきてを言いあらわします。
14 Z cesty svědectví tvých raduji se více, než z největšího zboží.
わたしは、もろもろのたからを喜ぶように、あなたのあかしの道を喜びます。
15 O přikázaních tvých přemyšluji, a patřím na stezky tvé.
わたしは、あなたのさとしを思い、あなたの道に目をとめます。
16 V ustanoveních tvých se kochám, aniž se zapomínám na slovo tvé.
わたしはあなたの定めを喜び、あなたのみ言葉を忘れません。
17 Gimel Tu milost učiň s služebníkem svým, abych, dokudž jsem živ, ostříhal slova tvého.
ギメル あなたのしもべを豊かにあしらって、生きながらえさせ、み言葉を守らせてください。
18 Otevři oči mé, abych spatřoval divné věci z zákona tvého.
わたしの目を開いて、あなたのおきてのうちのくすしき事を見させてください。
19 Příchozí jsem na tom světě, neukrývejž přede mnou přikázaní svých.
わたしはこの地にあっては寄留者です。あなたの戒めをわたしに隠さないでください。
20 Umdlévá duše má pro žádost soudů tvých všelikého času.
わが魂はつねにあなたのおきてを慕って、絶えいるばかりです。
21 Vyhlazuješ pyšné, zlořečené, kteříž bloudí od přikázaní tvých.
あなたは、あなたの戒めから迷い出る高ぶる者、のろわれた者を責められます。
22 Odejmi ode mne útržku a potupu, neboť ostříhám svědectví tvých.
わたしはあなたのあかしを守りました。彼らのそしりと侮りとをわたしから取り去ってください。
23 Také i knížata se zasazují, a mluví proti mně, služebník pak tvůj přemýšlí o ustanoveních tvých.
たといもろもろの君が座して、わたしをそこなおうと図っても、あなたのしもべは、あなたの定めを深く思います。
24 Svědectví tvá zajisté jsou mé rozkoše a moji rádcové.
あなたのあかしは、わたしを喜ばせ、わたしを教えさとすものです。
25 Daleth Přilnula k prachu duše má; obživiž mne podlé slova svého.
ダレス わが魂はちりについています。み言葉に従って、わたしを生き返らせてください。
26 Cesty své předložilť jsem, a vyslýchals mne; vyuč mne ustanovením svým.
わたしが自分の歩んだ道を語ったとき、あなたはわたしに答えられました。あなたの定めをわたしに教えてください。
27 Cestě rozkazů tvých dej ať vyrozumívám, a ať přemýšlím o divných skutcích tvých.
あなたのさとしの道をわたしにわきまえさせてください。わたしはあなたのくすしきみわざを深く思います。
28 Rozplývá se zámutkem duše má, očerstviž mne podlé slova svého.
わが魂は悲しみによって溶け去ります。み言葉に従って、わたしを強くしてください。
29 Cestu lživou odvrať ode mne, a zákon svůj z milosti dej mi.
偽りの道をわたしから遠ざけ、あなたのおきてをねんごろに教えてください。
30 Cestu pravou jsem vyvolil, soudy tvé sobě předkládám.
わたしは真実の道を選び、あなたのおきてをわたしの前に置きました。
31 Svědectví tvých se přídržím, Hospodine, nedejž mi zahanbenu býti.
主よ、わたしはあなたのあかしに堅く従っています。願わくは、わたしをはずかしめないでください。
32 Cestou rozkazů tvých poběhnu, když ty rozšíříš srdce mé.
あなたがわたしの心を広くされるとき、わたしはあなたの戒めの道を走ります。
33 He Vyuč mne, Hospodine, cestě ustanovení svých, kteréž bych ostříhal do konce.
ヘ 主よ、あなたの定めの道をわたしに教えてください。わたしは終りまでこれを守ります。
34 Dej mi ten rozum, ať šetřím zákona tvého, a ať ho ostříhám celým srdcem.
わたしに知恵を与えてください。わたしはあなたのおきてを守り、心をつくしてこれに従います。
35 Dej, ať chodím cestou přikázaní tvých; nebo v tom svou rozkoš skládám.
わたしをあなたの戒めの道に導いてください。わたしはそれを喜ぶからです。
36 Nakloň srdce mého k svědectvím svým, a ne k lakomství.
わたしの心をあなたのあかしに傾けさせ、不正な利得に傾けさせないでください。
37 Odvrať oči mé, ať nehledí marnosti; na cestě své obživ mne.
わたしの目をほかにむけて、むなしいものを見させず、あなたの道をもって、わたしを生かしてください。
38 Potvrď služebníku svému řeči své, kterýž se oddal k službě tvé.
あなたを恐れる者にかかわる約束をあなたのしもべに堅くしてください。
39 Odvrať ode mne pohanění, jehož se bojím; nebo soudové tvoji dobří jsou.
わたしの恐れるそしりを除いてください。あなたのおきては正しいからです。
40 Aj, toužím po rozkázaních tvých; dej, ať jsem živ v spravedlnosti tvé.
見よ、わたしはあなたのさとしを慕います。あなたの義をもって、わたしを生かしてください。
41 Vav Ó ať se přiblíží ke mně milosrdenství tvá, Hospodine, a spasení tvé vedlé řeči tvé,
ワウ 主よ、あなたの約束にしたがって、あなたのいつくしみと、あなたの救をわたしに臨ませてください。
42 Tak abych odpovědíti uměl utrhači svému skutkem, že doufání skládám v slovu tvém.
そうすれば、わたしをそしる者に、答えることができます。わたしはあなたのみ言葉に信頼するからです。
43 A nevynímej z úst mých slova nejpravějšího; neboť na soudy tvé očekávám.
またわたしの口から真理の言葉をことごとく除かないでください。わたしの望みはあなたのおきてにあるからです。
44 I budu ostříhati zákona tvého ustavičně, od věků až na věky,
わたしは絶えず、とこしえに、あなたのおきてを守ります。
45 A bez přestání choditi na širokosti, neboť jsem se dotázal rozkazů tvých.
わたしはあなたのさとしを求めたので、自由に歩むことができます。
46 Nýbrž mluviti budu o svědectvích tvých i před králi, a nebudu se hanbiti.
わたしはまた王たちの前にあなたのあかしを語って恥じることはありません。
47 Nebo rozkoš svou skládám v přikázaních tvých, kteráž jsem zamiloval.
わたしは、わたしの愛するあなたの戒めに自分の喜びを見いだすからです。
48 Přičinímť i ruce své k přikázaním tvým, kteráž miluji, a přemýšleti budu o ustanoveních tvých.
わたしは、わたしの愛するあなたの戒めを尊び、あなたの定めを深く思います。
49 Zajin Rozpomeň se na slovo k služebníku svému, kterýmž jsi mne ubezpečil.
ザイン どうか、あなたのしもべに言われたみ言葉を思い出してください。あなたはわたしにそれを望ませられました。
50 Toť jest má útěcha v ssoužení mém, že mne slovo tvé obživuje.
あなたの約束はわたしを生かすので、わが悩みの時の慰めです。
51 Pyšní mi se velmi posmívají, však od zákona tvého se neuchyluji.
高ぶる者は大いにわたしをあざ笑います。しかしわたしはあなたのおきてを離れません。
52 Neboť se rozpomínám na soudy tvé věčné, Hospodine, kterýmiž se potěšuji.
主よ、わたしはあなたの昔からのおきてを思い出して、みずから慰めます。
53 Děsím se nad bezbožnými, kteříž opouštějí zákon tvůj.
あなたのおきてを捨てる悪しき者のゆえに、わたしは激しい憤りを起します。
54 Ustanovení tvá jsou mé písničky na místě mého putování.
あなたの定めはわが旅の家で、わたしの歌となりました。
55 Rozpomínám se i v noci na jméno tvé, Hospodine, a ostříhám zákona tvého.
主よ、わたしは夜の間にあなたのみ名を思い出して、あなたのおきてを守ります。
56 Toť mám odtud, abych ostříhal rozkazů tvých.
わたしはあなたのさとしを守ったことによって、この祝福がわたしに臨みました。
57 Cheth Díl můj, řekl jsem, Hospodine, ostříhati výmluvnosti tvé.
ヘス 主はわたしの受くべき分です。わたしはあなたのみ言葉を守ることを約束します。
58 Modlívám se milosti tvé v celém srdci: Smiluj se nade mnou podlé slova svého.
わたしは心をつくして、あなたの恵みを請い求めます。あなたの約束にしたがって、わたしをお恵みください。
59 Rozvážil jsem na mysli cesty své, a obrátil jsem nohy své k tvým svědectvím.
わたしは、あなたの道を思うとき、足をかえして、あなたのあかしに向かいます。
60 Pospíchámť a neodkládám ostříhati rozkazů tvých.
わたしはあなたの戒めを守るのに、すみやかで、ためらいません。
61 Rota bezbožníků zloupila mne, na zákon tvůj se nezapomínám.
たとい、悪しき者のなわがわたしを捕えても、わたしはあなたのおきてを忘れません。
62 O půlnoci vstávám, abych tě oslavoval v soudech spravedlnosti tvé.
わたしはあなたの正しいおきてのゆえに夜半に起きて、あなたに感謝します。
63 Účastník jsem všech, kteříž se bojí tebe, a těch, kteříž ostříhají přikázaní tvých.
わたしは、すべてあなたを恐れる者、またあなたのさとしを守る者の仲間です。
64 Milosrdenství tvého, Hospodine, plná jest země, ustanovením svým vyuč mne.
主よ、地はあなたのいつくしみで満ちています。あなたの定めをわたしに教えてください。
65 Teth Dobrotivě jsi nakládal s služebníkem svým, Hospodine, podlé slova svého.
テス 主よ、あなたはみ言葉にしたがってしもべをよくあしらわれました。
66 Pravému soudu a umění vyuč mne, nebo jsem přikázaním tvým uvěřil.
わたしに良い判断と知識とを教えてください。わたしはあなたの戒めを信じるからです。
67 Prvé než jsem snížen byl, bloudil jsem, ale nyní výmluvnosti tvé ostříhám.
わたしは苦しまない前には迷いました。しかし今はみ言葉を守ります。
68 Dobrý jsi ty a dobrotivý, vyuč mne ustanovením svým.
あなたは善にして善を行われます。あなたの定めをわたしに教えてください。
69 Složiliť jsou lež proti mně pyšní, ale já celým srdcem ostříhám přikázaní tvých.
高ぶる者は偽りをもってわたしをことごとくおおいます。しかしわたしは心をつくしてあなたのさとしを守ります。
70 Zbřidlo jako tuk srdce jejich, já zákonem tvým se potěšuji.
彼らの心は肥え太って脂肪のようです。しかしわたしはあなたのおきてを喜びます。
71 K dobrémuť jest mi to, že jsem pobyl v trápení, abych se naučil ustanovením tvým.
苦しみにあったことは、わたしに良い事です。これによってわたしはあなたのおきてを学ぶことができました。
72 Za lepší sobě pokládám zákon úst tvých, nežli na tisíce zlata a stříbra.
あなたの口のおきては、わたしのためには幾千の金銀貨幣にもまさるのです。
73 Jod Ruce tvé učinily a sformovaly mne, dej mi ten rozum, abych se naučil přikázaním tvým,
ヨード あなたのみ手はわたしを造り、わたしを形造りました。わたしに知恵を与えて、あなたの戒めを学ばせてください。
74 Tak aby bojící se tebe mne vidouce, radovali se, že na slovo tvé očekávám.
あなたを恐れる者はわたしを見て喜ぶでしょう。わたしはみ言葉によって望みをいだいたからです。
75 Seznávámť, Hospodine, že jsou spravedliví soudové tvoji, a že jsi mne hodně potrestal.
主よ、わたしはあなたのさばきの正しく、また、あなたが真実をもってわたしを苦しめられたことを知っています。
76 Nechať jest již zřejmé milosrdenství tvé ku potěšení mému, podlé řeči tvé mluvené služebníku tvému.
あなたがしもべに告げられた約束にしたがって、あなたのいつくしみをわが慰めとしてください。
77 Přiďtež na mne slitování tvá, abych živ býti mohl; nebo zákon tvůj rozkoš má jest.
あなたのあわれみをわたしに臨ませ、わたしを生かしてください。あなたのおきてはわが喜びだからです。
78 Zahanbeni buďte pyšní, proto že lstivě chtěli mne podvrátiti, já pak přemyšluji o přikázaních tvých.
高ぶる者に恥をこうむらせてください。彼らは偽りをもって、わたしをくつがえしたからです。しかしわたしはあなたのさとしを深く思います。
79 Obraťtež se ke mně, kteříž se bojí tebe, a kteříž znají svědectví tvá.
あなたをおそれる者と、あなたのあかしを知る者とをわたしに帰らせてください。
80 Budiž srdce mé upřímé při ustanoveních tvých, tak abych nebyl zahanben.
わたしの心を全くして、あなたの定めを守らせてください。そうすればわたしは恥をこうむることがありません。
81 Kaph Touží duše má po spasení tvém, na slovo tvé očekávám.
カフ わが魂はあなたの救を慕って絶えいるばかりです。わたしはみ言葉によって望みをいだきます。
82 Hynou i oči mé žádostí výmluvností tvých, když říkám: Skoro-liž mne potěšíš?
わたしの目はあなたの約束を待つによって衰え、「いつ、あなたはわたしを慰められるのですか」と尋ねます。
83 Ačkoli jsem jako nádoba kožená v dymu, na ustanovení tvá však jsem nezapomenul.
わたしは煙の中の皮袋のようになりましたが、なお、あなたの定めを忘れませんでした。
84 Mnoho-liž bude dní služebníka tvého? Skoro-liž soud vykonáš nad těmi, kteříž mi protivenství činí?
あなたのしもべの日はどれほど続くでしょうか。いつあなたは、わたしを迫害する者をさばかれるでしょうか。
85 Vykopali mi pyšní jámy, kterážto věc není podlé zákona tvého.
高ぶる者はわたしをおとしいれようと穴を掘りました。彼らはあなたのおきてに従わない人々です。
86 Všecka přikázaní tvá jsou pravda; bez příčiny mi se protiví, spomoziž mi.
あなたの戒めはみな真実です。彼らは偽りをもってわたしを迫害します。わたしをお助けください。
87 Téměřť jsou mne již v nic obrátili na zemi, já jsem však neopustil přikázaní tvých.
彼らはこの地において、ほとんどわたしを滅ぼしました。しかし、わたしはあなたのさとしを捨てませんでした。
88 Podlé milosrdenství svého obživ mne, abych ostříhal svědectví úst tvých.
あなたのいつくしみにしたがってわたしを生かしてください。そうすればわたしはあなたの口から出るあかしを守ります。
89 Lamed Na věky, ó Hospodine, slovo tvé trvánlivé jest v nebesích.
ラメド 主よ、あなたのみ言葉は天においてとこしえに堅く定まり、
90 Od národu do pronárodu pravda tvá, utvrdil jsi zemi, a tak stojí.
あなたのまことはよろずよに及びます。あなたが地を定められたので、地は堅く立っています。
91 Vedlé úsudků tvých stojí to vše do dnešního dne, všecko to zajisté jsou služebníci tvoji.
これらのものはあなたの仰せにより、堅く立って今日に至っています。よろずのものは皆あなたのしもべだからです。
92 Byť zákon tvůj nebyl mé potěšení, dávno bych byl zahynul v svém trápení.
あなたのおきてがわが喜びとならなかったならば、わたしはついに悩みのうちに滅びたでしょう。
93 Na věky se nezapomenu na rozkazy tvé; jimi zajisté obživil jsi mne.
わたしは常にあなたのさとしを忘れません。あなたはこれをもって、わたしを生かされたからです。
94 Tvůjť jsem já, zachovávejž mne; nebo přikázaní tvá zpytuji.
わたしはあなたのものです。わたしをお救いください。わたしはあなたのさとしを求めました。
95 Očekávajíť na mne bezbožní, aby mne zahubili, já pak svědectví tvá rozvažuji.
悪しき者はわたしを滅ぼそうと待ち伏せています。しかし、わたしはあなたのあかしを思います。
96 Každé věci dokonalé vidím skončení; rozkaz tvůj jest přeširoký náramně.
わたしはすべての全きことに限りあることを見ました。しかしあなたの戒めは限りなく広いのです。
97 Mem Ó jak miluji zákon tvůj, tak že každého dne on jest mé přemyšlování.
メム いかにわたしはあなたのおきてを愛することでしょう。わたしはひねもすこれを深く思います。
98 Nad nepřátely mé moudřejšího mne činíš přikázaními svými; nebo mám je ustavičně před sebou.
あなたの戒めは常にわたしと共にあるので、わたしをわが敵にまさって賢くします。
99 Nade všecky své učitele rozumnější jsem učiněn; nebo svědectví tvá jsou má přemyšlování.
わたしはあなたのあかしを深く思うので、わがすべての師にまさって知恵があります。
100 I nad starce opatrnější jsem, nebo přikázaní tvých ostříhám.
わたしはあなたのさとしを守るので、老いた者にまさって事をわきまえます。
101 Od každé cesty zlé zdržuji nohy své, abych ostříhal slova tvého.
わたしはみ言葉を守るために、わが足をとどめて、すべての悪い道に行かせません。
102 Od soudů tvých se neodvracuji, proto že ty mne vyučuješ.
あなたがわたしを教えられたので、わたしはあなたのおきてを離れません。
103 Ó jak jsou sladké dásním mým výmluvnosti tvé, nad med ústům mým.
あなたのみ言葉はいかにわがあごに甘いことでしょう。蜜にまさってわが口に甘いのです。
104 Z přikázaní tvých rozumnosti jsem nabyl, a protož všeliké cesty bludné nenávidím.
わたしはあなたのさとしによって知恵を得ました。それゆえ、わたしは偽りのすべての道を憎みます。
105 Nun Svíce nohám mým jest slovo tvé, a světlo stezce mé.
ヌン あなたのみ言葉はわが足のともしび、わが道の光です。
106 Přisáhl jsem, což i splním, že chci ostříhati soudů spravedlnosti tvé.
わたしはあなたの正しいおきてを守ることを誓い、かつこれを実行しました。
107 Ztrápenýť jsem přenáramně, Hospodine, obživiž mne vedlé slova svého.
わたしはいたく苦しみました。主よ、み言葉に従って、わたしを生かしてください。
108 Dobrovolné oběti úst mých, žádám, oblib, Hospodine, a právům svým vyuč mne.
主よ、わがさんびの供え物をうけて、あなたのおきてを教えてください。
109 Duše má jest v ustavičném nebezpečenství, a však na zákon tvůj se nezapomínám.
わたしのいのちは常に危険にさらされています。しかし、わたしはあなたのおきてを忘れません。
110 Polékli jsou mi bezbožní osídlo, ale já od rozkazů tvých se neodvracím.
悪しき者はわたしのためにわなを設けました。しかし、わたしはあなたのさとしから迷い出ません。
111 Za dědictví věčné ujal jsem svědectví tvá, neboť jsou radost srdce mého.
あなたのあかしはとこしえにわが嗣業です。まことに、そのあかしはわが心の喜びです。
112 Naklonil jsem srdce svého k vykonávání ustanovení tvých ustavičně, až i do konce.
わたしはあなたの定めを終りまで、とこしえに守ろうと心を傾けます。
113 Samech Výmyslků nenávidím, zákon pak tvůj miluji.
サメク わたしは二心の者を憎みます。しかしあなたのおきてを愛します。
114 Skrýše má a pavéza má ty jsi, na slovo tvé očekávám.
あなたはわが隠れ場、わが盾です。わたしはみ言葉によって望みをいだきます。
115 Odstuptež ode mne nešlechetníci, abych ostříhal přikázaní Boha svého.
悪をなす者よ、わたしを離れ去れ、わたしはわが神の戒めを守るのです。
116 Zdržujž mne podlé slova svého, tak abych živ byl, a nezahanbuj mne v mém očekávání.
あなたの約束にしたがって、わたしをささえて、ながらえさせ、わが望みについて恥じることのないようにしてください。
117 Posiluj mne, abych zachován byl, a patřil k ustanovením tvým ustavičně.
わたしをささえてください。そうすれば、わたしは安らかで、常にあなたの定めに心をそそぎます。
118 Potlačuješ všecky ty, kteříž odstupují od ustanovení tvých; neboť jest lživá opatrnost jejich.
すべてあなたの定めから迷い出る者をあなたは、かろしめられます。まことに、彼らの欺きはむなしいのです。
119 Jako trůsku odmítáš všecky bezbožníky země, a protož miluji svědectví tvá.
あなたは地のすべての悪しき者を、金かすのようにみなされます。それゆえ、わたしはあなたのあかしを愛します。
120 Děsí se strachem před tebou tělo mé; nebo soudů tvých bojím se.
わが肉はあなたを恐れるので震えます。わたしはあなたのさばきを恐れます。
121 Ajin Èiním soud a spravedlnost, nevydávejž mne mým násilníkům.
アイン わたしは正しく義にかなったことを行いました。わたしを捨てて、しえたげる者にゆだねないでください。
122 Zastup sám služebníka svého k dobrému, tak aby mne pyšní nepotlačili.
しもべのために保証人となって、高ぶる者にわたしを、しえたげさせないでください。
123 Oči mé hynou čekáním na spasení tvé, a na výmluvnost spravedlnosti tvé.
わが目はあなたの救と、あなたの正しい約束とを待ち望んで衰えます。
124 Nalož s služebníkem svým vedlé milosrdenství svého, a ustanovením svým vyuč mne.
あなたのいつくしみにしたがって、しもべをあしらい、あなたの定めを教えてください。
125 Služebník tvůj jsem já, dejž mi rozumnost, abych uměl svědectví tvá.
わたしはあなたのしもべです。わたしに知恵を与えて、あなたのあかしを知らせてください。
126 Èasť jest, abys se přičinil, Hospodine; zrušili zákon tvůj.
彼らはあなたのおきてを破りました。今は主のはたらかれる時です。
127 Z té příčiny miluji přikázaní tvá více nežli zlato, i to, kteréž jest nejlepší.
それゆえ、わたしは金よりも、純金よりもまさってあなたの戒めを愛します。
128 A proto, že všecky rozkazy tvé o všech věcech pravé býti poznávám, všeliké stezky bludné nenávidím.
それゆえ、わたしは、あなたのもろもろのさとしにしたがって、正しき道に歩み、すべての偽りの道を憎みます。
129 Pe Předivnáť jsou svědectví tvá, a protož jich ostříhá duše má.
ペ あなたのあかしは驚くべきものです。それゆえ、わが魂はこれを守ります。
130 Začátek učení tvého osvěcuje, a vyučuje sprostné rozumnosti.
み言葉が開けると光を放って、無学な者に知恵を与えます。
131 Ústa svá otvírám, a dychtím, nebo přikázaní tvých jsem žádostiv.
わたしはあなたの戒めを慕うゆえに、口を広くあけてあえぎ求めました。
132 Popatřiž na mne, a smiluj se nade mnou podlé práva těch, kteříž milují jméno tvé.
み名を愛する者に常にされるように、わたしをかえりみ、わたしをあわれんでください。
133 Kroky mé utvrzuj v slovu svém, a nedej, aby nade mnou panovati měla jaká nepravost.
あなたの約束にしたがって、わが歩みを確かにし、すべての不義に支配されないようにしてください。
134 Vysvoboď mne z nátisků lidských, abych ostříhal rozkazů tvých.
わたしを人のしえたげからあがなってください。そうすればわたしは、あなたのさとしを守ります。
135 Zasvěť tvář svou nad služebníkem svým, a ustanovením svým vyuč mne.
み顔をしもべの上に照し、あなたの定めを教えてください。
136 Potůčkové vod vyplývají z očí mých příčinou těch, kteříž neostříhají zákona tvého.
人々があなたのおきてを守らないので、わが目の涙は川のように流れます。
137 Tsade Spravedlivý jsi, Hospodine, a upřímý v soudech svých.
ツァデー 主よ、あなたは正しく、あなたのさばきは正しいのです。
138 Ty jsi vydal spravedlivá svědectví svá, a vší víry hodná.
あなたの正義と、この上ない真実とをもってあなたのあかしを命じられました。
139 Až svadnu, tak horlím, že se zapomínají na slovo tvé nepřátelé moji.
わたしのあだが、あなたのみ言葉を忘れるので、わが熱心はわたしを滅ぼすのです。
140 Zprubovanáť jest řeč tvá dokonale, tou příčinou ji miluje služebník tvůj.
あなたの約束はまことに確かです。あなたのしもべはこれを愛します。
141 Maličký a opvržený jsem já, však na rozkazy tvé se nezapomínám.
わたしは取るにたらない者で、人に侮られるけれども、なお、あなたのさとしを忘れません。
142 Spravedlnost tvá jest spravedlnost věčná, a zákon tvůj pravda.
あなたの義はとこしえに正しく、あなたのおきてはまことです。
143 Ssoužení a nátisk mne stihají, přikázaní tvá jsou mé rozkoše.
悩みと苦しみがわたしに臨みました。しかしあなたの戒めはわたしの喜びです。
144 Spravedlnost svědectví tvých trvá na věky; dej mi z ní rozumnosti nabýti, tak abych živ býti mohl.
あなたのあかしはとこしえに正しいのです。わたしに知恵を与えて、生きながらえさせてください。
145 Koph Z celého srdce volám, vyslyšiš mne, ó Hospodine, abych ostříhal ustanovení tvých.
コフ わたしは心をつくして呼ばわります。主よ、お答えください。わたしはあなたの定めを守ります。
146 K tobě volám, vysvoboď mne, abych šetřil svědectví tvých.
わたしはあなたに呼ばわります。わたしをお救いください。わたしはあなたのあかしを守ります。
147 Předstihám svitání a volám, na tvéť slovo očekávám.
わたしは朝早く起き出て呼ばわります。わたしはみ言葉によって望みをいだくのです。
148 Předstihají oči mé bdění proto, abych přemýšlel o výmluvnostech tvých.
わが目は夜警の交代する時に先だってさめ、あなたの約束を深く思います。
149 Hlas můj slyš podlé svého milosrdenství, Hospodine, podlé soudů svých obživ mne.
あなたのいつくしみにしたがって、わが声を聞いてください。主よ、あなたの公義にしたがって、わたしを生かしてください。
150 Přibližují se následovníci nešlechetnosti, ti, kteříž se od zákona tvého vzdálili.
わたしをしえたげる者が悪いたくらみをもって近づいています。彼らはあなたのおきてを遠くはなれているのです。
151 Ty blíže jsi, Hospodine; nebo všecka přikázaní tvá jsou pravda.
しかし主よ、あなたは近くいらせられます。あなたのもろもろの戒めはまことです。
152 Jižť to dávno vím o svědectvích tvých, že jsi je stvrdil až na věky.
わたしは早くからあなたのあかしによって、あなたがこれをとこしえに立てられたことを知りました。
153 Reš Popatřiž na mé trápení, a vysvoboď mne; neboť se na zákon tvůj nezapomínám.
レシ わが悩みを見て、わたしをお救いください。わたしはあなたのおきてを忘れないからです。
154 Zasaď se o mou při, a ochraň mne; pro řeč svou obživ mne.
わが訴えを弁護して、わたしをあがない、あなたの約束にしたがって、わたしを生かしてください。
155 Dalekoť jest od bezbožných spasení, nebo nedotazují se na ustanovení tvá.
救は悪しき者を遠く離れている。彼らはあなたの定めを求めないからです。
156 Slitování tvá mnohá jsou, Hospodine; podlé soudů svých obživ mne.
主よ、あなたのあわれみは大きい。あなたの公義に従って、わたしを生かしてください。
157 Jakžkoli jsou mnozí protivníci moji a nepřátelé moji, však od svědectví tvých se neuchyluji.
わたしをしえたげる者、わたしをあだする者は多い。しかしわたしは、あなたのあかしを離れません。
158 Viděl jsem ty, kteříž se převráceně měli, velmi to těžce nesa, že řeči tvé neostříhali.
不信仰な者があなたのみ言葉を守らないので、わたしは彼らを見て、いとわしく思います。
159 Popatřiž, žeť rozkazy tvé miluji, Hospodine; podlé milosrdenství svého obživ mne.
わたしがいかにあなたのさとしを愛するかをお察しください。主よ、あなたのいつくしみにしたがって、わたしを生かしてください。
160 Nejpřednější věc slova tvého jest pravda, a na věky trvá všeliký úsudek spravedlnosti tvé.
あなたのみ言葉の全体は真理です。あなたの正しいおきてのすべてはとこしえに絶えることはありません。
161 Šin Knížata mi se protiví bez příčiny, však slova tvého děsí se srdce mé.
シン もろもろの君はゆえなくわたしをしえたげます。しかしわが心はみ言葉をおそれます。
162 Já raduji se z řeči tvé tak jako ten, kterýž dochází hojné kořisti.
わたしは大いなる獲物を得た者のようにあなたのみ言葉を喜びます。
163 Falše pak nenávidím, a jí v ohavnosti mám; zákon tvůj miluji.
わたしは偽りを憎み、忌みきらいます。しかしあなたのおきてを愛します。
164 Sedmkrát za den chválím tě z soudů tvých spravedlivých.
わたしはあなたの正しいおきてのゆえに、一日に七たびあなたをほめたたえます。
165 Pokoj mnohý těm, kteříž milují zákon tvůj, a nemají žádné urážky.
あなたのおきてを愛する者には大いなる平安があり、何ものも彼らをつまずかすことはできません。
166 Očekávám na spasení tvé, Hospodine, a přikázaní tvá vykonávám.
主よ、わたしはあなたの救を望み、あなたの戒めをおこないます。
167 Ostříhá duše má svědectví tvých, nebo je velice miluji.
わが魂は、あなたのあかしを守ります。わたしはいたくこれを愛します。
168 Ostříhám rozkazů tvých a svědectví tvých; nebo všecky cesty mé jsou před tebou.
わがすべての道があなたのみ前にあるので、わたしはあなたのさとしと、あかしとを守ります。
169 Thav Předstupiž úpění mé před oblíčej tvůj, Hospodine, a podlé slova svého uděl mi rozumnosti.
タウ 主よ、どうか、わが叫びをみ前にいたらせ、み言葉に従って、わたしに知恵をお与えください。
170 Vejdiž pokorná prosba má před tvář tvou, a vedlé řeči své vytrhni mne.
わが願いをみ前にいたらせ、み言葉にしたがって、わたしをお助けください。
171 I vynesou rtové moji chválu, když ty mne vyučíš ustanovením svým.
あなたの定めをわたしに教えられるので、わがくちびるはさんびを唱えます。
172 Zpívati bude i jazyk můj slovo tvé, a že všecka přikázaní tvá jsou spravedlnost.
あなたのすべての戒めは正しいので、わが舌はみ言葉を歌います。
173 Budiž mi ku pomoci ruka tvá; neboť jsem sobě zvolil přikázaní tvá.
わたしはあなたのさとしを選びました。あなたのみ手を、常にわが助けとしてください。
174 Toužím po spasení tvém, Hospodine, a zákon tvůj jest rozkoš má.
主よ、わたしはあなたの救を慕います。あなたのおきてはわたしの喜びです。
175 Živa bude duše má, a bude tě chváliti, a soudové tvoji budou mi na pomoc.
わたしを生かして、あなたをほめたたえさせ、あなたのおきてを、わが助けとしてください。
176 Bloudím jako ovce ztracená, hledejž služebníka svého, neboť se na přikázaní tvá nezapomínám.
わたしは失われた羊のように迷い出ました。あなたのしもべを捜し出してください。わたしはあなたの戒めを忘れないからです。