< Žalmy 107 >
1 Oslavujte Hospodina, nebo jest dobrý, nebo na věky milosrdenství jeho.
Mshukuruni Bwana, kwa kuwa yeye ni mwema, upendo wake wadumu milele.
2 Nechť o tom vypravují ti, kteříž jsou vykoupeni skrze Hospodina, jak je on vykoupil z ruky těch, kteříž je ssužovali,
Waliokombolewa wa Bwana na waseme hivi, wale aliowaokoa kutoka mkono wa adui,
3 A shromáždil je z zemí, od východu a od západu, od půlnoci i od moře.
wale aliowakusanya kutoka nchi mbalimbali, kutoka mashariki na magharibi, kutoka kaskazini na kusini.
4 Bloudili po poušti, po cestách pustých, města k přebývání nenacházejíce.
Baadhi yao walitangatanga jangwani, hawakuona njia ya kuwafikisha mji ambao wangeweza kuishi.
5 Hladovití a žízniví byli, až v nich svadla duše jejich.
Walikuwa na njaa na kiu, nafsi zao zikadhoofika.
6 Když volali k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí jejich vytrhl je,
Ndipo walipomlilia Bwana katika shida yao, naye akawaokoa kutoka taabu yao.
7 A vedl je po cestě přímé, aby přišli do města k bydlení.
Akawaongoza kwa njia iliyo sawa hadi mji ambao wangeweza kuishi.
8 Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými,
Basi na wamshukuru Bwana kwa upendo wake usiokoma, na kwa matendo yake ya ajabu kwa wanadamu,
9 Poněvadž napájí duši žíznivou, a duši hladovitou naplňuje dobrými věcmi.
kwa maana yeye humtosheleza mwenye kiu, na kumshibisha mwenye njaa kwa vitu vyema.
10 Kteříž sedí ve tmě a v stínu smrti, sevříni jsouce bídou i železy,
Wengine walikaa gizani na katika huzuni kuu, wafungwa wakiteseka katika minyororo,
11 Protože odporni byli řečem Boha silného, a radou Nejvyššího pohrdli.
kwa sababu walikuwa wameasi dhidi ya maneno ya Mungu na kudharau shauri la Aliye Juu Sana.
12 Pročež ponížil bídou srdce jejich, padli, a nebylo pomocníka.
Aliwatumikisha kwa kazi ngumu; walijikwaa na hapakuwepo yeyote wa kuwasaidia.
13 Když volají k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí je vysvobozuje.
Ndipo walipomlilia Bwana katika shida yao, naye akawaokoa kutoka taabu yao.
14 Vyvodí je z temností a stínu smrti, a svazky jejich trhá.
Akawatoa katika giza na huzuni kuu na akavunja minyororo yao.
15 Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými,
Basi na wamshukuru Bwana kwa upendo wake usiokoma, na kwa matendo yake ya ajabu kwa wanadamu,
16 Poněvadž láme brány měděné, a závory železné posekává.
kwa kuwa yeye huvunja malango ya shaba na kukata mapingo ya chuma.
17 Blázni pro cestu převrácenosti své, a pro nepravosti své v trápení bývají.
Wengine wakawa wapumbavu kutokana na uasi wao, wakapata mateso kwa sababu ya uovu wao.
18 Oškliví se jim všeliký pokrm, až se i k branám smrti přibližují.
Wakachukia kabisa vyakula vyote, wakakaribia malango ya mauti.
19 Když volají k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí jejich je vysvobozuje.
Ndipo walipomlilia Bwana katika shida yao, naye akawaokoa kutoka taabu yao.
20 Posílá slovo své, a uzdravuje je, a vysvobozuje je z hrobu.
Akalituma neno lake na kuwaponya, akawaokoa kutoka maangamizo yao.
21 Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými,
Basi na wamshukuru Bwana kwa upendo wake usiokoma, na kwa matendo yake ya ajabu kwa wanadamu.
22 A obětujíce oběti chvály, ať vypravují skutky jeho s prozpěvováním.
Na watoe dhabihu za kushukuru, na wasimulie matendo yake kwa nyimbo za furaha.
23 Kteří se plaví po moři na lodech, pracujíce na velikých vodách,
Wengine walisafiri baharini kwa meli, walikuwa wafanyabiashara kwenye maji makuu.
24 Tiť vídají skutky Hospodinovy, a divy jeho v hlubokosti.
Waliziona kazi za Bwana, matendo yake ya ajabu kilindini.
25 Jakž jen dí, hned se strhne vítr bouřlivý, a dme vlny mořské.
Kwa maana alisema na kuamsha tufani iliyoinua mawimbi juu.
26 Vznášejí se k nebi, sstupují do propasti, duše jejich v nebezpečenství rozplývá se.
Yakainuka juu mbinguni, yakashuka chini hadi vilindini, katika hatari hii ujasiri wao uliyeyuka.
27 Motají se a nakloňují jako opilý, a všecko umění jejich mizí.
Walipepesuka na kuyumbayumba kama walevi, ujanja wao ukafikia ukomo.
28 Když volají k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí jejich je vysvobozuje.
Ndipo walipomlilia Bwana katika shida yao, naye akawatoa kwenye taabu yao.
29 Proměňuje bouři v utišení, tak že umlkne vlnobití jejich.
Akatuliza dhoruba kwa mnongʼono, mawimbi ya bahari yakatulia.
30 I veselí se, že utichlo; a tak přivodí je k břehu žádostivému.
Walifurahi ilipokuwa shwari, naye akawaongoza hadi bandari waliyoitamani.
31 Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými.
Basi na wamshukuru Bwana kwa upendo wake usiokoma, na kwa matendo yake ya ajabu kwa wanadamu.
32 Nechť ho vyvyšují v shromáždění lidu, a v radě starců chválí jej.
Na wamtukuze yeye katika kusanyiko la watu, na wamsifu katika baraza la wazee.
33 Obrací řeky v poušť, a prameny vod v suchost,
Yeye aligeuza mito kuwa jangwa, chemchemi za maji zitiririkazo kuwa ardhi yenye kiu,
34 Zemi úrodnou v slatinnou, pro zlost obyvatelů jejích.
nchi izaayo ikawa ya chumvi isiyofaa, kwa sababu ya uovu wa wale walioishi humo.
35 Pustiny obrací v jezera, a zemi vyprahlou v prameny vod.
Aligeuza jangwa likawa madimbwi ya maji, nayo ardhi kame kuwa chemchemi za maji zitiririkazo;
36 I osazuje na ní hladovité, aby stavěli města k bydlení.
aliwaleta wenye njaa wakaishi humo, nao wakajenga mji wangeweza kuishi.
37 Kteříž osívají pole, a dělají vinice, a shromažďují sobě užitek úrody.
Walilima mashamba na kupanda mizabibu, nayo ikazaa matunda mengi,
38 Takť on jim žehná, že se rozmnožují velmi, a dobytka jejich neumenšuje.
Mungu aliwabariki, hesabu yao ikaongezeka sana, wala hakuruhusu mifugo yao kupungua.
39 A někdy pak umenšeni a sníženi bývají ukrutenstvím, bídou a truchlostí,
Kisha hesabu yao ilipungua, na walinyenyekeshwa kwa kuonewa, maafa na huzuni.
40 Když vylévá pohrdání na knížata, dopouštěje, aby bloudili po poušti bezcestné.
Yeye ambaye huwamwagia dharau wakuu, aliwafanya watangetange nyikani isiyo na njia.
41 Onť vyzdvihuje nuzného z trápení, a rozmnožuje rodinu jako stádo.
Lakini yeye aliwainua wahitaji katika taabu zao, na kuongeza jamaa zao kama makundi ya kondoo.
42 Nechť to spatřují upřímí, a rozveselí se, ale všeliká nepravost ať zacpá ústa svá.
Wanyofu wataona na kufurahi, lakini waovu wote watafunga vinywa vyao.
43 Ale kdo jest tak moudrý, aby toho šetřil, a vyrozumíval mnohému milosrdenství Hospodinovu?
Yeyote aliye na hekima, ayasikie mambo haya, na atafakari upendo mkuu wa Bwana.