< Žalmy 106 >

1 Halelujah. Oslavujte Hospodina, nebo dobrý jest, nebo na věky milosrdenství jeho.
Mumutendereze Mukama! Mwebaze Mukama kubanga mulungi, kubanga okwagala kwe tekuggwaawo emirembe gyonna.
2 Kdo může vymluviti nesmírnou moc Hospodinovu, a vypraviti všecku chválu jeho?
Ani ayinza okwogera ku bikulu Mukama by’akola n’abimalayo, oba okumutendereza obulungi nga bw’asaanira?
3 Blahoslavení, kteříž ostříhají soudu, a činí spravedlnost každého času.
Balina omukisa abalina obwenkanya, era abakola ebituufu bulijjo.
4 Pamatuj na mne, Hospodine, pro milost k lidu svému, navštěv mne spasením svým,
Onzijukiranga, Ayi Mukama, bw’obanga okolera abantu bo ebirungi; nange onnyambe bw’olibalokola,
5 Abych užíval dobrých věcí s vyvolenými tvými, a veselil se veselím národu tvého, a chlubil se spolu s dědictvím tvým.
ndyoke neeyagalire wamu n’abalonde bo nga bafunye ebirungi, nsanyukire wamu n’eggwanga lyo, era ntendererezenga mu bantu bo.
6 Zhřešili jsme i s otci svými, neprávě jsme činili, a bezbožnost páchali.
Twonoonye, nga bajjajjaffe bwe baakola; tukoze ebibi ne tusobya nnyo.
7 Otcové naši v Egyptě nerozuměli předivným skutkům tvým, aniž pamatovali na množství milosrdenství tvých, ale odporni byli při moři, při moři Rudém.
Bakadde baffe tebaafaayo kujjukira ebyamagero bye wakola nga bali mu Misiri; n’ebyekisa ebingi bye wabakolera tebaabijjukira, bwe baatuuka ku Nnyanja Emyufu ne bakujeemera.
8 A však vysvobodil je pro jméno své, aby v známost uvedl moc svou.
Naye Mukama n’abalokola, olw’erinnya lye, alyoke amanyise amaanyi g’obuyinza bwe obungi.
9 Nebo přimluvil moři Rudému, a vyschlo; i provedl je skrze hlubiny, jako po poušti.
Yaboggolera Ennyanja Emyufu, n’ekalira; n’abakulembera okubayisa mu buziba ng’abayita ku lukalu mu ddungu.
10 A tak zachoval je od ruky toho, jenž jich nenáviděl, a vyprostil je z ruky nepřítele.
Yabawonya abalabe baabwe; n’abanunula mu mikono gy’abo ababakyawa.
11 V tom přikryly vody ty, kteříž je ssužovali, nezůstalo ani jednoho z nich.
Amazzi ne gabuutikira abalabe baabwe; ne wataba n’omu awona.
12 A ačkoli věřili slovům jeho, a zpívali chválu jeho,
Olwo ne bakkiriza ebigambo bye, bye yabasuubiza; ne bayimba nga bamutendereza.
13 Však rychle zapomenuli na skutky jeho, a nečekali na radu jeho;
Waayita akabanga katono ne beerabira ebyo byonna bye yakola; ne batawulirizanga kubuulirira kwe.
14 Ale jati jsouce žádostí na poušti, pokoušeli Boha silného na pustinách.
Bwe baatuuka mu ddungu, okwegomba ne kubasukkirira; ne bagezesa Katonda nga bali mu lukoola olwo.
15 I dal jim, čehož se jim chtělo, a však dopustil hubenost na život jejich.
Bw’atyo n’abawa kye baasaba, kyokka n’abaleetera n’olumbe olw’amaanyi.
16 Potom, když horlili proti Mojžíšovi v vojště, a Aronovi, svatému Hospodinovu,
Nga bali mu lusiisira baakwatirwa obuggya eri Musa ne Alooni abalonde ba Mukama.
17 Otevřevši se země, požřela Dátana, a přikryla zběř Abironovu.
Ettaka ne lyasama ne limira Dasani; Abiraamu ne banne ne libasaanyaawo.
18 A roznícen byl oheň na rotu jejich, plamen spálil bezbožníky.
Omuliro ne gukoleera ne gukwata abagoberezi baabwe; ennimi z’omuliro ne zookya aboonoonyi.
19 Udělali i tele na Orébě, a skláněli se slitině.
Bwe baali e Kolebu ne beekolera ennyana; ne basinza ekifaananyi ekyo kye baakola mu byuma bye baasaanuusa.
20 A změnivše slávu svou v podobiznu vola, jenž jí trávu,
Ekitiibwa kya Katonda ne bakiwaanyisaamu ekibumbe ekifaanana ente erya omuddo.
21 Zapomněli na Boha silného, spasitele svého, kterýž činil veliké věci v Egyptě.
Ne beerabira Katonda eyabanunula, eyabakolera ebintu ebikulu bwe bityo mu Misiri,
22 A předivné v zemi Chamově, přehrozné při moři Rudém.
ebyamagero bye yabakolera mu nsi ya Kaamu, n’ebikolwa eby’entiisa ku Nnyanja Emyufu.
23 Pročež řekl, že je vypléní, kdyby se byl Mojžíš, vyvolený jeho, nepostavil v té mezeře před ním, a neodvrátil prchlivosti jeho, aby nehubil.
N’agamba nti, Ajja kubazikiriza. Naye Musa, omulonde we, n’ayimirira mu maaso ge n’amwegayirira, obusungu bwe ne bumuggwaako n’atabazikiriza.
24 Za tím zošklivili sobě zemi žádanou, nevěříce slovu jeho.
Baanyooma eby’ensi ennungi, kubanga ekisuubizo kye tebaakirinaamu bwesige.
25 A repcíce v staních svých, neposlouchali hlasu Hospodinova.
Beemulugunyiriza mu weema zaabwe, ne batagondera ddoboozi lya Mukama.
26 A protož pozdvihl ruky své proti nim, aby je rozmetal po poušti,
Kyeyava yeerayirira nti alibazikiririza mu ddungu,
27 A aby rozptýlil símě jejich mezi pohany, a rozehnal je do zemí.
era nga n’abaana baabwe balisaasaanira mu mawanga ne bafiira eyo.
28 Spřáhli se také byli s modlou Belfegor, a jedli oběti mrch.
Baatandika okusinza Baali e Peoli; ne balya ebyaweebwangayo eri bakatonda abataliimu bulamu.
29 A tak dráždili Boha skutky svými, až se na ně obořila rána,
Ne banyiiza Katonda olw’ebikolwa byabwe ebibi; kawumpuli kyeyava abagwamu.
30 Až se postavil Fínes, a pomstu vykonal, i přetržena jest rána ta.
Naye Finekaasi n’ayimirira wakati waabwe ne Katonda, kawumpuli n’agenda.
31 Což jest mu počteno za spravedlnost od národu do pronárodu, a až na věky.
Ekyo ne kimubalirwa nga kya butuukirivu emirembe gyonna.
32 Opět ho byli popudili při vodách sváru, až se i Mojžíšovi zle stalo pro ně.
Bwe baatuuka okumpi n’amazzi ag’e Meriba ne banyiiza Mukama, ne baleetera Musa emitawaana;
33 Nebo k hořkosti přivedli ducha jeho, a pronesl ji rty svými.
kubanga baajeemera ebiragiro bye, ne kimwogeza n’ebigambo ebitaali bya magezi.
34 K tomu nevyplénili ani národů těch, o kterýchž jim byl Hospodin poručil,
Abantu be baalwanyisa tebaabazikiriza nga Mukama bwe yali abalagidde,
35 Ale směšujíce se s těmi národy, naučili se skutkům jejich,
naye beetabika n’abannaggwanga ago ne bayiga empisa zaabwe.
36 A sloužili modlám jejich, kteréž jim byly osídlem.
Baasinza ebifaananyi ebikole n’emikono eby’amawanga ago ne bibafuukira omutego.
37 Obětovali zajisté syny své a dcery své ďáblům.
Baawaayo batabani baabwe ne bawala baabwe eri bakatonda abo.
38 A vylili krev nevinnou, krev synů svých a dcer svých, kteréž obětovali trapidlům Kananejským, tak že poškvrněna jest země těmi vraždami.
Ne bayiwa omusaayi gwa batabani baabwe ne bawala baabwe abataliiko musango, be baawangayo eri ebifaananyi ebikole n’emikono Abakanani bye baakola, ensi n’eyonoonebwa n’omusaayi gwabwe.
39 I zmazali se skutky svými, a smilnili činy svými.
Beeyonoona olw’ebyo bye baakola, ebikolwa byabwe ne bibafuula abataliimu nsa nga bavudde ku Katonda waabwe.
40 Protož rozpáliv se v prchlivosti Hospodin na lid svůj, v ošklivost vzal dědictví své.
Mukama kyeyava asunguwalira abantu be, n’akyawa ezzadde lye.
41 A vydal je v ruce pohanů. I panovali nad nimi ti, jenž je v nenávisti měli,
N’abawaayo eri amawanga amalala, abalabe ne babafuga.
42 A utiskali je nepřátelé jejich, tak že sníženi jsou pod ruku jejich.
Abalabe baabwe ne babanyigiriza, ne babatuntuza nnyo ddala.
43 Mnohokrát je vysvobozoval, oni však popouzeli ho radou svou, pročež potlačeni jsou pro nepravost svou.
Yabawonyanga abalabe baabwe emirundi mingi, naye obujeemu ne bubalemeramu, ebibi byabwe ne bigenda nga bibasaanyaawo.
44 A však patřil na úzkost jejich, a slyšel křik jejich.
Naye bwe yawulira okukaaba kwabwe, n’abakwatirwa ekisa;
45 Nebo se rozpomenul na smlouvu svou s nimi, a želel toho podlé množství milosrdenství svých,
ku lwabwe, n’ajjukira endagaano ye; okwagala kwe okungi ne kumuleetera okukyusa ekirowoozo kye.
46 Tak že naklonil k nim lítostí všecky, kteříž je u vězení drželi.
N’abaleetera okusaasirwa abo abaabawambanga.
47 Zachovej nás, Hospodine Bože náš, a shromažď nás z těch pohanů, abychom slavili jméno tvé svaté, a chlubili se v chvále tvé.
Ayi Mukama Katonda, otulokole, otukuŋŋaanye, otuggye mu mawanga, tulyoke twebazenga erinnya lyo ettukuvu, era tusanyukenga nga tukutendereza.
48 Požehnaný Hospodin Bůh Izraelský od věků až na věky. Na to rciž všecken lid: Amen, Halelujah.
Mukama atenderezebwenga, Katonda wa Isirayiri, emirembe n’emirembe. Abantu bonna ka boogere nti, “Amiina!” Mumutendereze Mukama.

< Žalmy 106 >