< Žalmy 105 >
1 Oslavujte Hospodina, ohlašujte jméno jeho, oznamujte mezi národy skutky jeho.
主に感謝し、そのみ名を呼び、そのみわざをもろもろの民のなかに知らせよ。
2 Zpívejte jemu, žalmy prozpěvujte jemu, rozmlouvejte o všech divných skutcích jeho.
主にむかって歌え、主をほめうたえ、そのすべてのくすしきみわざを語れ。
3 Chlubte se jménem svatým jeho; vesel se srdce těch, kteříž hledají Hospodina.
その聖なるみ名を誇れ。主を尋ね求める者の心を喜ばせよ。
4 Hledejte Hospodina a síly jeho, hledejte tváři jeho ustavičně.
主とそのみ力とを求めよ、つねにそのみ顔を尋ねよ。
5 Rozpomínejte se na divné skutky jeho, kteréž činil, na zázraky jeho a na soudy úst jeho,
6 Símě Abrahamovo, služebníka jeho, synové Jákobovi, vyvolení jeho.
そのしもべアブラハムの子孫よ、その選ばれた者であるヤコブの子らよ、主のなされたくすしきみわざと、その奇跡と、そのみ口のさばきとを心にとめよ。
7 Onť jest Hospodin Bůh náš, na vší zemi soudové jeho.
彼はわれらの神、主でいらせられる。そのさばきは全地にある。
8 Pamatuje věčně na smlouvu svou, na slovo, kteréž přikázal až do tisíce pokolení,
主はとこしえに、その契約をみこころにとめられる。これはよろず代に命じられたみ言葉であって、
9 Kteréž upevnil s Abrahamem, a na přísahu svou učiněnou Izákovi.
アブラハムと結ばれた契約、イサクに誓われた約束である。
10 Nebo ji utvrdil Jákobovi za ustanovení, Izraelovi za smlouvu věčnou,
主はこれを堅く立てて、ヤコブのために定めとし、イスラエルのために、とこしえの契約として
11 Pravě: Tobě dám zemi Kananejskou za podíl dědictví vašeho,
言われた、「わたしはあなたにカナンの地を与えて、あなたがたの受ける嗣業の分け前とする」と。
12 Ješto jich byl malý počet, malý počet, a ještě v ní byli pohostinu.
このとき彼らの数は少なくて、数えるに足らず、その所で旅びととなり、
13 Přecházeli zajisté z národu do národu, a z království k jinému lidu.
この国からかの国へ行き、この国から他の民へ行った。
14 Nedopustil žádnému ublížiti jim, ano i krále pro ně trestal, řka:
主は人の彼らをしえたげるのをゆるさず、彼らのために王たちを懲しめて、
15 Nedotýkejte se pomazaných mých, a prorokům mým nečiňte nic zlého.
言われた、「わが油そそがれた者たちにさわってはならない、わが預言者たちに害を加えてはならない」と。
16 Když přivolav hlad na zemi, všecku hůl chleba polámal,
主はききんを地に招き、人のつえとするパンをことごとく砕かれた。
17 Poslal před nimi muže znamenitého, jenž za služebníka prodán byl, totiž Jozefa.
また彼らの前にひとりをつかわされた。すなわち売られて奴隷となったヨセフである。
18 Jehož nohy sevřeli pouty, železa podniknouti musil,
彼の足は足かせをもって痛められ、彼の首は鉄の首輪にはめられ、
19 Až do toho času, když se zmínka stala o něm; řeč Hospodinova zkusila ho.
彼の言葉の成る時まで、主のみ言葉が彼を試みた。
20 Poslav král, propustiti ho rozkázal, panovník lidu svobodna ho učinil.
王は人をつかわして彼を解き放ち、民のつかさは彼に自由を与えた。
21 Ustanovil ho pánem domu svého, a panovníkem všeho vládařství svého,
王はその家のつかさとしてその所有をことごとくつかさどらせ、
22 Aby vládl i knížaty jeho podlé své líbosti, a starce jeho vyučoval moudrosti.
その心のままに君たちを教えさせ、長老たちに知恵を授けさせた。
23 Potom všel Izrael do Egypta, a Jákob pohostinu byl v zemi Chamově.
その時イスラエルはエジプトにきたり、ヤコブはハムの地に寄留した。
24 Kdež rozmnožil Bůh lid svůj náramně, a učinil, aby silnější byl nad nepřátely své.
主はその民を大いに増し加え、これをそのあだよりも強くされた。
25 Změnil mysl těchto, aby v nenávisti měli lid jeho, a aby ukládali lest o služebnících jeho.
主は人々の心をかえて、その民を憎ませ、そのしもべたちを悪賢く扱わせられた。
26 I poslal Mojžíše slouhu svého, a Arona, kteréhož vyvolil.
主はそのしもべモーセと、そのお選びになったアロンとをつかわされた。
27 Kteříž předložili jim slova znamení jeho a zázraků v zemi Chamově.
彼らはハムの地で主のしるしと、奇跡とを彼らのうちにおこなった。
28 Poslal tmu, a zatmělo se, aniž odporná byla slovu jeho.
主は暗やみをつかわして地を暗くされた。しかし彼らはそのみ言葉に従わなかった。
29 Obrátil vody jejich v krev, a zmořil ryby v nich.
主は彼らの水を血に変らせて、その魚を殺された。
30 Vydala země jejich množství žab, i v pokoleních králů jejich.
彼らの国には、かえるが群がり、王の寝間にまではいった。
31 Řekl, i přišla směsice žížal, a stěnice na všecky končiny jejich.
主が言われると、はえの群れがきたり、ぶよが国じゅうにあった。
32 Dal místo deště krupobití, oheň hořící na zemi jejich,
主は雨にかえて、ひょうを彼らに与え、きらめくいなずまを彼らの国に放たれた。
33 Tak že potloukl réví jejich i fíkoví jejich, a zpřerážel dříví v krajině jejich.
主は彼らのぶどうの木と、いちじくの木とを撃ち、彼らの国のもろもろの木を折り砕かれた。
34 Řekl, i přišly kobylky a chroustů nesčíslné množství.
主が言われると、いなごがきたり、無数の若いいなごが来て、
35 I sežrali všelikou bylinu v krajině jejich, a pojedli úrody země jejich.
彼らの国のすべての青物を食いつくし、その地の実を食いつくした。
36 Nadto pobil všecko prvorozené v zemi jejich, počátek všeliké síly jejich.
主は彼らの国のすべてのういごを撃ち、彼らのすべての力の初めを撃たれた。
37 Tedy vyvedl své s stříbrem a zlatem, aniž byl v pokoleních jejich, ješto by se poklesl.
そして金銀を携えてイスラエルを出て行かせられた。その部族のうちに、ひとりの倒れる者もなかった。
38 Veselili se Egyptští, když tito vycházeli; nebo byl připadl na ně strach Izraelských.
エジプトは彼らの去るのを喜んだ。彼らに対する恐れが彼らに臨んだからである。
39 Roztáhl oblak k zastírání jich, a oheň k osvěcování noci.
主は雲をひろげておおいとし、夜は火をもって照された。
40 K žádosti přivedl křepelky, a chlebem nebeským sytil je.
また彼らの求めによって、うずらを飛びきたらせ、天から、かてを豊かに彼らに与えられた。
41 Otevřel skálu, i tekly vody, a odcházely přes vyprahlá místa jako řeka.
主が岩を開かれると、水がほとばしり出て、かわいた地に川のように流れた。
42 Nebo pamětliv byl na slovo svatosti své, k Abrahamovi služebníku svému mluvené.
これは主がその聖なる約束と、そのしもべアブラハムを覚えられたからである。
43 Protož vyvedl lid svůj s radostí, s prozpěvováním vyvolené své.
こうして主はその民を導いて喜びつつ出て行かせ、その選ばれた民を導いて歌いつつ出て行かせられた。
44 A dal jim země pohanů, a tak úsilí národů dědičně obdrželi,
主はもろもろの国びとの地を彼らに与えられたので、彼らはもろもろの民の勤労の実を自分のものとした。
45 Aby zachovávali ustanovení jeho, a práv jeho ostříhali. Halelujah.
これは彼らが主の定めを守り、そのおきてを行うためである。主をほめたたえよ。